Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI) (1)  ›  013

Umbra subit terras, et quae loca viderat ante, cuncta recognoscit quaerensque per arva piorum invenit eurydicen cupidisque amplectitur ulnis; hic modo coniunctis spatiantur passibus ambo, nunc praecedentem sequitur, nunc praevius anteit eurydicenque suam iam tuto respicit orpheus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ambo
amb: EN: both
ambo: beide, beide zusammen
amplectitur
amplecti: umarmen
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
anteit
anteire: übertreffen, vorangehen, zuvorkommen, EN: go/walk before/ahead, precede, antedate
ante
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
arva
arva: EN: arable land, plowed field
arvum: Ackerland, Ernte, weibliche Geschlechtsorgane
arvus: EN: arable (land)
coniunctis
coniungere: vereinigen, verbinden
conjunctum: EN: connected word/proposition
coniunctus: verbunden, EN: adjoining/contiguous/linked, EN: closely connected/related/attached/associated (friendship/kinship/wed), EN: process/state of being jo
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
cupidisque
cupidus: gierig, begierig
et
et: und, auch, und auch
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
invenit
invenire: erfinden, entdecken, finden
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
passibus
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
per
per: durch, hindurch, aus
piorum
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
praecedentem
praecedere: übertreffen, vorangehen, vorgehen
praevius
praevius: vorausgehend, EN: going before, leading the way
quaerensque
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recognoscit
recognoscere: wieder erkennen, erinnern, mustern, untersuchen
respicit
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
sequitur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
spatiantur
spatiari: EN: walk
subit
subire: auf sich nehmen
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
terras
terra: Land, Erde
tuto
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
tutus: geschützt, sicher
viderat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ulnis
ulna: Ellenbogen, die Elle, EN: forearm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum