Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI)  ›  125

Dat quoque iam saltus intra cava texta carinae fluctus; et ut miles, numero praestantior omni, cum saepe adsiluit defensae moenibus urbis, spe potitur tandem laudisque accensus amore inter mille viros murum tamen occupat unus, sic ubi pulsarunt noviens latera ardua fluctus, vastius insurgens decimae ruit impetus undae nec prius absistit fessam oppugnare carinam, quam velut in captae descendat moenia navis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aileen.824 am 30.01.2021
Nunmehr macht auch die Welle Sprünge innerhalb des hohlen Gefüges der Schiffsschale; und wie ein Soldat, allen anderen an Zahl überlegen, der oft gegen die Mauern einer verteidigten Stadt anstürmt und schließlich seine Hoffnung erfüllt sieht und, entflammt von Ruhmesgier, unter tausend Männern dennoch als Einzelner die Mauer erobert, so schlagen die Wellen neunmal gegen die steilen Flanken, und die Kraft der zehnten Welle, gewaltiger aufsteigend, stürzt hervor und lässt nicht ab, die müde Schiffsschale anzugreifen, bevor sie gleichsam in die Mauern eines eroberten Schiffes hinabsinkt.

Analyse der Wortformen

absistit
absistere: EN: withdraw from
accensus
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote
adsiluit
adsilire: EN: jump/leap (up/on/towards), rush/dash (at/against), assault
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
ardua
arduum: steile Höhe, Schwierigkeit, heights, elevation
arduus: steil, schwierig, high, lofty, towering, tall
captae
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
carinae
carina: Kiel, Rumpf, Hülle, Nussschale
carinus: nußbaumfarbig
cava
cava: hohl
cavare: aushöhlen
cavum: hohl, Hohlraum, Höhle, hohl, cavity, depression, pit, opening
cavus: hohl, umhüllend, excavated, hollowed out, cavity, depression, pit, opening
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
Dat
dare: geben
decimae
decem: zehn
decima: das zehnte, der zehnte, die zehnte
defensae
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
defensa: Verteidigung
descendat
descendere: herabsteigen
et
et: und, auch, und auch
fessam
fessus: erschöpft, müde
fluctus
fluctus: Strömung, Woge, Flut
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insurgens
insurgere: sich erheben, sich erheben
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
latera
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
laudisque
laus: Ruhm, Lob
miles
miles: Soldat, Krieger
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
murum
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
navis
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
noviens
novem: neun
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
occupat
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oppugnare
oppugnare: bestürmen, angreifen
potitur
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
praestantior
praestans: vorzüglich, außerordentlich
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
pulsarunt
pulsare: schlagen, klopfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
laudisque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
ruit
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
spe
spes: Hoffnung
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
texta
texere: kunstvoll
textum: Gewebe, Gewebe, cloth
vastius
vastus: wüst, weit, öde, leer
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
viros
vir: Mann
undae
unda: Woge, Welle
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum