Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI) (3)  ›  108

Sustulit illa umentes oculos stantemque in puppe recurva concussaque manu dantem sibi signa maritum prona videt redditque notas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

concussaque
concussus: Erschütterung, EN: stirred/shaken up, EN: action of striking together
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
dantem
dare: geben
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
notas
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, EN: mark, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notare: bezeichnen
notus: bekannt
novisse: kennen
oculos
oculus: Auge
prona
pronus: vorwärts geneigt, EN: leaning forward
puppe
puppis: Heck, Hinterdeck
concussaque
que: und
recurva
recurvare: EN: bend back
recurvus: rückwärts gebogen, EN: bent back on itself, bent round
redditque
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
Sustulit
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
videt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
umentes
umens: EN: moist, wet
umere: feucht sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum