Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI)  ›  108

Sustulit illa umentes oculos stantemque in puppe recurva concussaque manu dantem sibi signa maritum prona videt redditque notas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fynia.c am 08.12.2018
Sie hob ihre feuchten Augen und, sich vorbeugend, sieht ihren Ehemann auf dem gekrümmten Hecks stehen, der ihr mit seiner geschüttelten Hand Zeichen gibt, und sie erwidert die Signale.

von meryem.z am 24.05.2016
Mit Tränen in den Augen blickte sie auf und sah ihren Mann am geschwungenen Heck des Schiffes, der ihr zuwinkte, und sie winkte zurück.

Analyse der Wortformen

Sustulit
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
umentes
umens: EN: moist, wet
umere: feucht sein
oculos
oculus: Auge
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
puppe
puppis: Heck, Hinterdeck
recurva
recurvare: EN: bend back
recurvus: rückwärts gebogen, bent round
concussaque
concussus: Erschütterung
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
que: und
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
dantem
dare: geben
sibi
sibi: sich, ihr, sich
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
prona
pronus: vorwärts geneigt
videt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
redditque
que: und
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
notas
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notare: bezeichnen
notus: bekannt
novisse: kennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum