Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (X) (5)  ›  225

Sic fata cruorem nectare odorato sparsit, qui tinctus ab illo intumuit sic, ut fulvo perlucida caeno surgere bulla solet, nec plena longior hora facta mora est, cum flos de sanguine concolor ortus, qualem, quae lento celant sub cortice granum, punica ferre solent; brevis est tamen usus in illo; namque male haerentem et nimia levitate caducum excutiunt idem, qui praestant nomina, venti.

‹ Vorherige Textstelle

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
brevis
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevis: kurz
bulla
bulla: Buckel, Wasserblase, Knopf, EN: bubble, EN: Papal bull
bullare: EN: bubble, boil, effervesce
caducum
caducum: EN: property without/that cannot be taken by an heir
caducus: fallend, fallend, verhänglich, EN: escheatable, (property) that heir/legatee does/can not take (goes to state), EN: ready to fall
caeno
caenare: EN: dine, eat dinner/supper
caenum: Schlamm, EN: mud, mire, filth, slime, dirt, uncleanness
celant
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
concolor
concolor: gleichfarbig
cortice
cortex: Rinde, Hülle, Kork, EN: bark
granum
granum: Korn
cruorem
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut, EN: blood, EN: gore
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excutiunt
excutere: abschütteln, herauschütteln
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
facta
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flos
flos: Blume, Blüte, EN: flower, blossom
fulvo
fulvus: braungelb, EN: tawny, reddish yellow
haerentem
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
hora
hora: Stunde, Tageszeit
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, EN: there, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intumuit
intumescere: schwellen, anschwellen
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
lento
lentare: biegsam machen
lentus: langsam, biegsam, zäh, klebrig, gleichgültig, nachlässig gegen
levitate
levitas: Glätte, Leichtigkeit, Leichtsinn
longior
longus: lang, langwierig
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nectare
nectar: Nektar (Flüssigkeit), Nektar (Götternahrung in der griechischen Mythologie)
nectere: knüpfen, EN: tie, bind
nimia
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
odorato
odorare: EN: perfume, make fragrant
odorari: EN: smell out, scent
odoratus: das Riechen, wohlriechend, EN: smelling, having smell/odor/scent, EN: smelling (action)
ortus
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
perlucida
perlucidus: durchsichtig, EN: transparent, pellucid
plena
plenus: reich, voll, ausführlich
praestant
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
punica
punicus: EN: Carthaginian, Punic
qualem
qualis: wie beschaffen, was für ein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
sparsit
spargere: streuen, verbreiten
sub
sub: unter, am Fuße von
surgere
surgere: aufstehen, sich erheben, sich zeigen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tinctus
tingere: färben, vergiften, eintauchen, befeuchten
tinctus: EN: dyeing
venti
venire: kommen
ventus: Wind
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usus
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum