Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (X) (5)  ›  218

Sacra retorserunt oculos, turritaque mater an stygia sontes dubitavit mergeret unda: poena levis visa est; ergo modo levia fulvae colla iubae velant, digiti curvantur in ungues, ex umeris armi fiunt, in pectora totum pondus abit, summae cauda verruntur harenae; iram vultus habet, pro verbis murmura reddunt, pro thalamis celebrant silvas aliisque timendi dente premunt domito cybeleia frena leones.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abit
abire: weggehen, fortgehen
aliisque
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
an
an: etwa, ob, oder
armi
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
cauda
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
celebrant
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
colla
collum: Hals
curvantur
curvare: EN: bend/arch, make curved/bent
dente
dens: Zahn, EN: tooth
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
digiti
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
domito
domare: bezwingen, zähmen
domitare: EN: tame, break in
dubitavit
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fiunt
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
frena
frenare: zügeln, bändigen, zurückhalten, dämpfen
frenum: Zügel, Zaum, das Band, EN: bridle/harness/rein/bit
fulvae
fulvus: braungelb, EN: tawny, reddish yellow
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
harenae
harena: Sandkörner, Sand
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iram
ira: Zorn
iubae
iuba: Mähne, EN: mane of a horse
leones
leo: Löwe, Leo (Name zahlreicher Päpste)
levis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
mater
mater: Mutter
mergeret
mergere: versenken, eintauchen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
murmura
murmur: Murmeln
murmurare: flüstern
oculos
oculus: Auge
pectora
pectus: Brust, Herz
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
pondus
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
premunt
premere: drücken, bedrängen, drängen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
turritaque
que: und
reddunt
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
retorserunt
retorquere: zurückdrehen
Sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
silvas
silva: Wald
sontes
sons: schuldig, EN: guilty, criminal, EN: criminal
stygia
stygius: EN: Stygian, of river Styx; EN: Stygian
summae
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
thalamis
thalamus: Gemach, EN: bedroom
timendi
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
turritaque
turritus: turmhoch, turmförmig
velant
velare: verhüllen
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
verruntur
verrere: kehren, fegen
visa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
umeris
umere: feucht sein
umerus: Schulter, Oberarm
ungues
unguere: Kralle
unguis: Nagel, Nagel, EN: nail, claw, talon
unda
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen
vultus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum