Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (X) (5)  ›  216

Subitam convertor in iram, contemptuque dolens, ne sim spernenda futuris, exemplo caveo meque ipsa exhortor in ambos: templa, deum matri quae quondam clarus echion fecerat ex voto, nemorosis abdita silvis, transibant, et iter longum requiescere suasit; illic concubitus intempestiva cupido occupat hippomenen a numine concita nostro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abdita
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
abditum: EN: hidden/secret/out of the way place, lair, (in) secret
abditus: geheim, EN: hidden, secret, out of the way, remote, secluded
ambos
amb: EN: both
caveo
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
clarus
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
concita
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitus: schnell, reißend, EN: moving rapidly, EN: inciting, spurring on
concubitus
concubere: EN: lie with (sexual and not)
concubitus: das Platznehmen, Beischlaf, EN: lying together (sleeping/dining/sex)
contemptuque
contemnere: geringschätzen, verachten
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, EN: despised, despicable, paltry, mean, EN: contempt/scorn/despising (act/state)
convertor
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
cupido
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
cupidus: gierig, begierig
deum
deus: Gott
dolens
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen
sim
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exemplo
exemplare: EN: model, pattern, example, original, ideal, EN: adduce/serve as example/model/pattern
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
exhortor
exhortare: ermuntern, auffordern
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
futuris
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
illic
illic: dort, an jenem Ort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intempestiva
intempestivus: unzeitig, EN: untimely, ill timed
echion
ion: Isis
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iram
ira: Zorn
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
longum
longus: lang, langwierig
matri
mater: Mutter
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nemorosis
nemorosus: waldreich, EN: well-wooded
ne
nere: spinnen
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numine
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
occupat
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
contemptuque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
requiescere
requiescere: ruhen, sich ausruhen
silvis
silva: Wald
spernenda
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
suasit
suadere: empfehlen, raten, anraten
Subitam
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
transibant
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
voto
votare: verbieten, verhindern
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum