Sed labor insolitus iam me lassavit, et, ecce, opportuna sua blanditur populus umbra, datque torum caespes: libet hac requiescere tecum et requievit humo pressitque et gramen et ipsum inque sinu iuvenis posita cervice reclinis sic ait ac mediis interserit oscula verbis: forsitan audieris aliquam certamine cursus veloces superasse viros: non fabula rumor ille fuit; superabat enim.
von simon.q am 14.04.2016
Aber ich bin müde von dieser ungewöhnlichen Anstrengung, und sieh - dieser Pappelbaum bietet einladenden Schatten, und das Gras macht einen schönen Platz zum Hinlegen. Lass uns hier zusammen ausruhen. Sie legte sich auf den Boden, schmiegte sich an das Gras und an ihn und legte ihren Kopf in den Schoß des jungen Mannes. Zwischen Küssen sprach sie: Du hast vielleicht von einem Mädchen gehört, das schnelle Männer in einem Laufwettbewerb besiegte. Diese Geschichte war kein Gerücht - es ist wirklich passiert, denn sie hat sie tatsächlich überholt.
von aleyna.866 am 01.12.2021
Doch ungewöhnliche Mühe hat mich nunmehr ermüdet, und sieh, der Pappelbaum lockt mit seinem rechtzeitigen Schatten, und der Rasen bietet ein Lager: Es gefällt mir, hier mit dir zu ruhen, und sie ruhte auf dem Boden und drückte sowohl das Gras als auch ihn selbst, und mit ihrem Nacken im Schoß des Jünglings ruhend, spricht sie so und streut Küsse zwischen ihre Worte: Vielleicht hast du gehört, dass ein Mädchen im Wettlauf schnelle Männer übertroffen hat: Jenes Gerücht war keine Fabel; denn sie übertraf sie tatsächlich.