Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (I) (6)  ›  260

Id me hercule inquit ipsum attendo: tantus enim cursus verborum fuit et sic evolavit oratio, ut eius vim et incitationem aspexerim, vestigia ingressumque vix viderim, et tamquam in aliquam locupletem ac refertam domum venerim, non explicata veste neque proposito argento neque tabulis et signis propalam conlocatis, sed his omnibus multis magnificisque rebus constructis ac reconditis; sic modo in oratione crassi divitias atque ornamenta eius ingeni per quaedam involucra atque integumenta perspexi, sed ea contemplari cum cuperem, vix aspiciendi potestas fuit; itaque nec hoc possum dicere, me omnino ignorare, quid possideat, neque plane nosse atque vidisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aliquam
aliquam: ziemlich, ziemlich, EN: largely, to a large extent, a lot of
argento
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
aspexerim
aspicere: ansehen, anblicken
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
attendo
attendere: anspannen, hin spannen, acht geben, aufmerksam sein
conlocatis
conlocare: hinsetzen, niedersetzen, niederlegen, unterbringen
constructis
construere: aufschichten, kunstvoll errichten
contemplari
contemplare: betrachten
crassi
crassus: dick, fett, dicht, EN: thick/deep, EN: fat/stout; EN: Crassus
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuperem
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cursus
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
divitias
divitia: Reichtum
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
ea
eare: gehen, marschieren
enim
enim: nämlich, denn
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evolavit
evolare: hervorfliegen, hervorbrechen
explicata
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
hercule
hercule: EN: by Hercules!
hercules: Hercules (Griechischer Held)
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ignorare
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
Id
id: das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingeni
ingenere: erzeugen, hervorrufen
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
incitationem
incitatio: Anregung, EN: ardor, enthusiasm
ingressumque
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt, EN: entry
integumenta
integumentum: Decke, EN: covering, shield, guard
involucra
involucrum: Hülle, EN: wrap, cover
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
locupletem
locuples: reich, wohlhabend, begütert
locupletare: bereichern
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
nosse
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
omnibus
omne: alles
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
oratio
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
ornamenta
ornamentum: Ausstattung, Schmuck, Ausrüstung, Beschlag, Zierrat, EN: equipment
per
per: durch, hindurch, aus
perspexi
perspicere: durchschauen, erkennen
plane
plane: durchaus, ganz und gar, EN: clearly, plainly, distinctly
planus: flach, eben, Landstreicher
possum
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
possideat
possidere: besitzen, beherrschen
potestas
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
propalam
propalam: öffentlich, EN: openly
proposito
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
ingressumque
que: und
aliquam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reconditis
recondere: aufbewahren, schließen, verstecken, zurücklegen
reconditus: versteckt, EN: hidden, concealed
refertam
refercire: vollstopfen
refertus: vollgestopft (mit), gefüllt (mit)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
tabulis
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tantus
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
venerim
venire: kommen
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vestigia
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
veste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
viderim
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vix
vix: kaum, mit Mühe
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum