Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII) (2)  ›  097

Concava vallis erat, quo se demittere rivi adsuerant pluvialis aquae; tenet ima lacunae lenta salix ulvaeque leves iuncique palustres viminaque et longa parvae sub harundine cannae: hinc aper excitus medios violentus in hostes fertur, ut excussis elisi nubibus ignes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adsuerant
adsuere: EN: sew or patch on
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
aper
aper: Wildschwein, Eber, EN: boar, wild boar (as animal, food, or used as a Legion standard/symbol)
aquae
aqua: Wasser
cannae
canna: Gefäß, Rohr, Gefäß, Schilfrohr, EN: small reed/cane
Concava
concavare: EN: hollow out
concavum: EN: void, gap, hollow space
concavus: hohl, ausgehöhlt, konkav, gekrümmt, EN: hollow/hollowed out
demittere
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
elisi
elidere: herausschlagen
ulvaeque
equus: Pferd, Gespann
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excitus
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
excussis
excussus: straff, EN: cast out
excutere: abschütteln, herauschütteln
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
harundine
harundo: Schilfrohr, EN: reed, cane, fishing rod, limed twigs for catching birds
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
ima
imus: unterster, niedrigster
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lacunae
lacuna: Loch, Ausfall, Mangel, EN: pit/hollow/cavity/depression
lenta
lentare: biegsam machen
lentus: langsam, biegsam, zäh, klebrig, gleichgültig, nachlässig gegen
leves
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
longa
longus: lang, langwierig
medios
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
nubibus
nubes: Wolke
nubis: Wolke
palustres
paluster: sumpfig, EN: marshy
parvae
parvus: klein, gering
pluvialis
pluvialis: Regen bringend, EN: rain bringing, rainy
viminaque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rivi
rivus: Bach, EN: stream
salix
salix: Weide, Weide, EN: willow-tree, willow
sub
sub: unter, am Fuße von
tenet
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
vallis
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallis: Tal, das Tal, EN: valley, vale, hollow
vallum: Wall, Verschanzung, EN: wall, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
viminaque
vimen: Weiderute
violentus
violentus: gewalttätig, EN: violent, vehement, impetuous, boisterous
ulvaeque
ulva: Schilf, Gras
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum