Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII) (2)  ›  086

Iamque fatigatum tellus aetnaea tenebat daedalon, et sumptis pro supplice cocalus armis mitis habebatur; iam lamentabile athenae pendere desierant thesea laude tributum: templa coronantur, bellatricemque minervam cum iove disque vocant aliis, quos sanguine voto muneribusque datis et acerris turis honorant; sparserat argolicas nomen vaga fama per urbes theseos, et populi, quos dives achaia cepit, huius opem magnis inploravere periclis, huius opem calydon, quamvis meleagron haberet, sollicita supplex petiit prece: causa petendi sus erat, infestae famulus vindexque dianae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acerris
acerra: Weihrauchkästchen, Rauchpfanne, EN: box or casket for incense
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
cocalus
alus: EN: species of comfrey plant
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
athenae
athena: EN: Athens (pl.)
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
coronantur
coronare: bekränzen, krönen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
datis
dare: geben
datum: Geschenk
desierant
desinere: ablassen, aufhören
dianae
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
dives
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
famulus
famulus: Diener, Sklave
fatigatum
fatigare: abhetzen
fatigatus: erschöpft, EN: weary
habebatur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
honorant
honorare: ehren, achten
Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
inploravere
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
infestae
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
Iamque
ire: laufen, gehen, schreiten
iove
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
lamentabile
lamentabilis: beklagenswert, EN: doleful
laude
laus: Ruhm, Lob
magnis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
minervam
minerva: Minerva, Minerva, EN: Minerva, Roman goddess of wisdom
mitis
mitis: sanft, mild
muneribusque
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
nomen
nomen: Name, Familienname
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
pendere
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
per
per: durch, hindurch, aus
periclis
periclum: Gefahr
petiit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
prece
prex: Bitte, Gebet
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig, EN: however much, EN: however much
Iamque
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sollicita
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
sparserat
spargere: streuen, verbreiten
sumptis
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
supplice
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
sus
sus: Sau, Schwein
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
tenebat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
thesea
thesis: Annahme, EN: proposition, thesis
tributum
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
tributum: Steuer, Abgabe, direkte Steuer, Auflage
tributus: Abgabe, EN: organized by tribes
turis
tus: Weihrauch
vaga
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
vocant
vocare: rufen, nennen
voto
votare: verbieten, verhindern
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum