Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  082

Hunc miseri tumulo ponentem corpora nati garrula limoso prospexit ab elice perdix et plausit pennis testataque gaudia cantu est, unica tunc volucris nec visa prioribus annis, factaque nuper avis longum tibi, daedale, crimen.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Dr. Latein am 02.07.2016
Diesen erblickte beim niederlegen des traurigen Körper des Sohnes in einem Erdhaufen ein geschwätziges Rebhuhn von einer schlammigen Wasserfurche aus und es klatschte mit seinen Federn und bezeugte seine Freude mit Gesang, ein einzigartiger Vogel der in den vorherigen Jahren nie gesehen wurde und ein neulich enstandener Vogel, dir Daedalus ein ewiger Vorwurf

von lewi.847 am 06.05.2019
Aus einem schlammigen Graben beobachtete eine plappernde Rebhuhn, wie dieser den Leichnam seines elenden Sohnes ins Grab legte, und klatschte mit den Flügeln und bezeugte seine Freude mit Gesang, dann ein einzigartiger Vogel, der in früheren Jahren nicht gesehen wurde, und kürzlich zum Vogel gemacht, ein bleibendes Verbrechen für dich, Dädalus.

von jonas871 am 07.08.2017
Als Dädalus den Leib seines armen Sohnes ins Grab legte, beobachtete ihn eine geschwätzige Rebhuhn aus einem schlammigen Graben. Es schlug mit den Flügeln und bezeugte seine Freude durch Gesang - dieser Vogel, der damals einzigartig war, nie zuvor gesehen, gerade erst in einen Vogel verwandelt, der dir ewig, Dädalus, deine Schuld vor Augen führt.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
annis
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
avis
avis: Vogel
ava: Großmutter
avos: Großvater
avus: Großvater
cantu
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, iron ring around a carriage wheel, chant
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
corpora
corpus: Körper, Leib
corporare: töten, umbringen
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
daedale
daedalus: kunstreich, kunstfertig, gewandt, geschickt
daedale: EN: artistically, skillfully
elice
elix: Wasserfurche, trench, drain, ditch
eligere: auswählen, wählen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
garrula
garrulus: geschwätzig, gesprächig, redselig, schwatzhaft
gaudia
gaudium: Freude, innere Freude
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
limoso
limosus: schlammig, muddy
longum
longus: lang, langwierig
miseri
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
nati
natus: geboren, Geburt
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
pennis
penna: Feder, Flugfeder, Schreibfeder, wing
perdix
perdix: Rebhuhn
plausit
plaudere: klatschen, Beifall klatschen
ponentem
ponere: setzen, legen, stellen
prioribus
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
prospexit
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
testataque
que: und
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
testatus: EN: known on good evidence
tibi
tibi: dir
tumulo
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
unica
unicus: einzig, sole, single, singular, unique
visa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visa: Visum
visum: Erscheinung, Gesicht
volucris
volucris: Vogel, fliegendes Insekt
volucer: fliegend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum