Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  029

Aditus custodia servat, claustraque portarum genitor tenet: hunc ego solum infelix timeo, solus mea vota moratur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von markus.v am 11.12.2022
Eine Wache bewacht den Eingang und mein Vater kontrolliert die Tore: Ihn allein fürchte ich in meinem Elend, er allein steht im Weg meiner Wünsche.

von andreas.942 am 01.08.2018
Ein Wächter bewacht den Eingang, und die Riegel der Tore hält der Wächter: Diesen allein fürchte ich, Unglückliche, allein verzögert er meine Wünsche.

Analyse der Wortformen

Aditus
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
claustraque
claustrum: Schloss, Schloß, Schloss, cloister (often pl.)
que: und
custodia
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
ego
ego: ich
genitor
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cenitare: zu speisen pflegen
genitor: Vater, Erzeuger
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
moratur
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
portarum
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
servat
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
solus
solus: einsam, allein, einzig, nur
tenet
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
timeo
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
vota
votare: verbieten, verhindern
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum