Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  024

Iusta gerit certe pro nato bella perempto: et causaque valet causamque tuentibus armis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von arthur.f am 29.05.2015
Sie führt fürwahr einen gerechten Krieg, um ihren toten Sohn zu rächen, und ihre Sache ist stark, gestützt von Waffen, die sie verteidigen.

von lenardt863 am 11.02.2016
Gerechte Kriege führt sie fürwahr für ihren erschlagenen Sohn: und die Sache siegt und mit Waffen verteidigt sie die Sache.

Analyse der Wortformen

armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
causamque
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
que: und
causaque
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
que: und
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
et
et: und, auch, und auch
gerit
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
Iusta
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
nato
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
natare: schwimmen
natus: geboren, Geburt
perempto
perimere: ganz wegnehmen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
tuentibus
tueri: beschützen, behüten
valet
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum