Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  204

Cuius ut in trunco fecit manus inpia vulnus, haud aliter fluxit discusso cortice sanguis, quam solet, ante aras ingens ubi victima taurus concidit, abrupta cruor e cervice profundi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anna.lena.y am 30.01.2020
Als eine böse Hand eine Wunde in den Stamm schlug, floss das Blut aus der gespaltenen Rinde, ganz wie es geschieht, wenn ein gewaltiger Stier, zur Opferung gebracht, vor dem Altar zusammenbricht und Blut aus seinem durchtrennten Nacken sprudelt.

von amaya821 am 07.11.2020
Als eine gottlose Hand in dessen Stamm eine Wunde schlug, floss das Blut aus der gespaltenen Rinde nicht anders, als es üblich ist, wenn vor den Altären ein gewaltiger Opferstier gefallen ist und Blut aus dem abgeschnittenen Nacken sich ergießt.

Analyse der Wortformen

abrupta
abrumpere: EN: break (bonds)
abrupta: schroff
abruptum: schroff
abruptus: abschüssig, schroff, steil, abgerissen, trotzig, steep, disconnected, abrupt
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
cervice
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, nape
concidit
concidere: umfallen, zusammenbrechen
cortice
cortex: Rinde, Hülle, Kork
cruor
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut
Cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
discusso
discutere: zerschlagen, vernichten
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fluxit
fluere: fließen, dahinfließen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
inpia
inpius: EN: wicked, impious, irreverent
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
profundi
profundere: vergeuden, pour out
profundum: Tiefe
profundus: bodenlos, tief, profound
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sanguis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
taurus
taurus: Stier, Bulle
trunco
truncare: EN: maim, mutilate
truncus: Rumpf, Hauptteil vom Nerv, Gefäß, Organ, Block, Baumstamm
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
victima
victima: Opfertier, Opfer
victimare: EN: offer (victim/animal) for sacrifice
vulnus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum