Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV)  ›  025

Victima labe carens et praestantissima forma nam placuisse nocet vittis insignis et auro sistitur ante aras auditque ignara precantem inponique suae videt inter cornua fronti, quas coluit, fruges percussaque sanguine cultros inficit in liquida praevisos forsitan unda.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aylin.h am 27.10.2023
Ein makelloses Opfer, von unvergleichlicher Schönheit (wobei diese Schönheit sich als tödlich erweist), geschmückt mit Bändern und Gold, steht am Altar. Ahnungslos vernimmt es das Gebet und beobachtet, wie zwischen seinen Hörnern jenes Korn platziert wird, das es einst selbst kultivierte. Dann, beim Schlag, färbt sein Blut die Messer – Messer, die es vielleicht zuvor gespiegelt sah in den klaren Wassern darunter.

von emilie.q am 14.11.2014
Das Opfer, makellos und von hervorragender Gestalt (denn gefallen zu haben bringt Schaden), geschmückt mit Bändern und Gold, wird vor die Altäre gestellt und hört, ahnungslos, den Betenden und sieht zwischen seinen Hörnern auf der Stirn die Körner, die es selbst gepflegt hat, und geschlagen, befleckt es mit Blut die Messer, die vielleicht im klaren Wasser vorhergesehen wurden.

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
auditque
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
que: und
auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
carens
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
coluit
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cornua
cornu: Flügel, Horn
cultros
culter: Messer
et
et: und, auch, und auch
forma
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
forsitan
forsitan: vielleicht
fronti
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
fruges
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, fruits, produce, legumes
ignara
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inficit
inficere: infizieren, mit einer Krankheit anstecken, tränken, benetzen, beflecken
insignis
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignire: einprägen
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
labe
labes: Sturz, Fall
liquida
liquidus: flüssig, limpid, pure, unmixed
nam
nam: nämlich, denn
nocet
nocere: schaden
percussaque
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
que: und
placuisse
placere: gefallen, belieben, zusagen
praestantissima
praestans: vorzüglich, außerordentlich
praevisos
praevidere: etw. zuvor erblicken
precantem
precari: bitten, beten
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sistitur
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
unda
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen
Victima
victima: Opfertier, Opfer
victimare: EN: offer (victim/animal) for sacrifice
videt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vittis
vitta: Kopfbinde, ribbon

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum