Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV) (1)  ›  025

Victima labe carens et praestantissima forma nam placuisse nocet vittis insignis et auro sistitur ante aras auditque ignara precantem inponique suae videt inter cornua fronti, quas coluit, fruges percussaque sanguine cultros inficit in liquida praevisos forsitan unda.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
auditque
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
carens
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
coluit
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cornua
cornu: Flügel, Horn
cultros
culter: Messer
et
et: und, auch, und auch
forma
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
forsitan
forsitan: vielleicht, EN: perhaps
fronti
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
fruges
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, EN: crops (pl.), fruits, produce, legumes
ignara
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis, EN: ignorant
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inficit
inficere: infizieren, mit einer Krankheit anstecken, tränken, benetzen, beflecken
insignis
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, EN: mark, emblem, badge
insignire: einprägen
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
labe
labes: Sturz, Fall, EN: landslip/subsidence
liquida
liquidus: flüssig, EN: clear, limpid, pure, unmixed
nam
nam: nämlich, denn
nocet
nocere: schaden
percussaque
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
placuisse
placere: gefallen, belieben, zusagen
praestantissima
praestans: vorzüglich, außerordentlich
praevisos
praevidere: etw. zuvor erblicken
precantem
precari: bitten, beten
auditque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sistitur
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
Victima
victima: Opfertier, Opfer, EN: victim
victimare: EN: offer (victim/animal) for sacrifice
videt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vittis
vitta: Kopfbinde, EN: band, ribbon
unda
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum