Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  150

Ipse ego sacra iovi pro me patriaque tribusque cum facerem natis, mugitus victima diros edidit et subito conlapsa sine ictibus ullis exiguo tinxit subiectos sanguine cultros.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexander.t am 11.05.2016
Während ich ein Opfer für Jupiter für mich selbst, mein Vaterland und meine drei Söhne darbrachte, ließ das Opfertier furchtbare Schreie los und brach plötzlich ohne Schlag zusammen, wobei nur wenige Blutstropfen die Messer darunter benetzen.

von enes.903 am 16.02.2020
Ich selbst, als ich Opfer für Jupiter, für mich, mein Vaterland und meine drei Söhne darbrachte, ließ das Opfertier schreckliche Brüllungen erschallen und stürzte plötzlich, ohne jegliche Schläge, und benetzte mit geringer Blutmenge die darunter liegenden Messer.

Analyse der Wortformen

conlapsa
conlabi: EN: collapse, fall down/in ruin, fall down/in ruin
cultros
culter: Messer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diros
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
edidit
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
ego
ego: ich
et
et: und, auch, und auch
exiguo
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
facerem
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ictibus
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
iovi
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
me
me: mich
mugitus
mugire: brüllen
mugitus: Gebrüll, bellowing
natis
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
patriaque
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
que: und
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
subiectos
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
tinxit
tingere: färben, vergiften, eintauchen, befeuchten
tribusque
que: und
tres: drei
tribus: Stammtribus, Drittel der Bevölkerung
ullis
ullus: irgendein
victima
victima: Opfertier, Opfer
victimare: EN: offer (victim/animal) for sacrifice

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum