Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  184

Vestibus hunc velant, quas non nisi tempore festo sternere consuerant, sed et haec vilisque vetusque vestis erat, lecto non indignanda saligno.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von berat914 am 18.08.2023
Sie bedecken ihn mit Kleidern, die sie sonst nur zu festlichen Zeiten auszubreiten pflegten, doch waren diese billige und alte Kleidung für ein Weidengestell nicht unwürdig.

von lea.t am 15.02.2014
Sie hüllten ihn in Kleider, die sie sonst nur zu Festzeiten hervorholten, wobei diese Kleider alt und billig waren, aber gerade gut genug für ein einfaches Weidenholzbett.

Analyse der Wortformen

consuerant
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
festo
festum: Festtag, Festtag
festus: festlich, feierlich, joyous
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
indignanda
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
lecto
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saligno
salignus: weiden
sed
sed: sondern, aber
sternere
sternere: niederwerfen, streuen
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
velant
velare: verhüllen
Vestibus
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
vestis
vesta: Göttin des Herdfeuers
vestire: bekleiden, kleiden
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
vetusque
que: und
vetus: alt, hochbetagt
vilisque
que: und
vilis: wertlos, billig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum