Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  158

Post cinerem cineres haustos ad pectora pressant adfusaeque iacent tumulo signataque saxo nomina conplexae lacrimas in nomina fundunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konrad.f am 14.06.2021
Sie halten die gesammelten Asche dicht an ihre Herzen, liegen am Grab ausgestreckt und umarmen die in Stein gemeißelten Namen, während sie über diesen Inschriften weinen.

von franziska.855 am 18.02.2020
Nach der Asche, die gesammelten Asche pressen sie an ihre Brust, und niedergeworfen liegen sie am Grab, und die in Stein eingemeißelten Namen umarmend, vergießen sie Tränen auf die Namen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
adfusaeque
adfundere: angießen, hinzugießen, herbeiströmen, sich hinwenden zu, sich scharen um
equus: Pferd, Ross, Reittier, Gespann
cinerem
ciner: Asche, Glut, Überreste, Ruinen
cinus: Asche, Glut, Überreste, Trümmer
cineres
ciner: Asche, Glut, Überreste, Ruinen
conplexae
conplectere: umarmen, umfassen, einschließen, begreifen, verstehen
fundunt
fundere: gießen, ausgießen, vergießen, schmelzen, ergießen, hervorbringen, gebären, zerstreuen, vertreiben
haustos
haurire: schöpfen, leeren, ausschöpfen, trinken, auskosten, erfahren, erleiden, entnehmen, gewinnen
iacent
iacere: liegen, daliegen, sich befinden, hingestreckt sein, darniederliegen, untätig sein, werfen, schleudern, stoßen, schmeißen, wegwerfen, aussprechen
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre, Weinen, Klage
lacrimare: weinen, Tränen vergießen, beklagen, betrauern
nomina
nomen: Name, Titel, Bezeichnung, Ruf, Ruhm, Vorwand, Rechnung, Ursache
nomen: Name, Titel, Bezeichnung, Ruf, Ruhm, Vorwand, Rechnung, Ursache
nominare: nennen, benennen, ernennen, bezeichnen, nominieren
nominare: nennen, benennen, ernennen, bezeichnen, nominieren
pectora
pectus: Brust, Herz, Gemüt, Seele, Gesinnung, Mut, Verstand
post
post: nach, hinter, später, nachher, danach, hinten
pressant
pressare: drücken, pressen, bedrängen, beschweren, belasten, hart zusetzen
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Gestein, Klippe
signataque
que: und, auch, sogar
signare: bezeichnen, kennzeichnen, markieren, siegeln, unterschreiben, andeuten, bedeuten, prägen
tumulo
tumulus: Erdhügel, Grabhügel, Hügel, Grab, Grabmal
tumulare: begraben, beerdigen, bestatten, mit einem Grabhügel bedecken, aufhäufen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum