Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  135

Saepe metu sceleris pallebant ora futuri, saepe suum fervens oculis dabat ira ruborem, et modo nescio quid similis crudele minanti vultus erat, modo quem misereri credere posses; cumque ferus lacrimas animi siccaverat ardor, inveniebantur lacrimae tamen, utque carina, quam ventus ventoque rapit contrarius aestus, vim geminam sentit paretque incerta duobus, thestias haud aliter dubiis affectibus errat inque vices ponit positamque resuscitat iram.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilly846 am 25.05.2023
Oft erblassten von der Furcht künftigen Verbrechens ihre Züge, oft verlieh glühender Zorn ihren Augen seine Röte, und bald war etwas Grausames, dem Drohenden ähnlich, in ihrem Antlitz, bald einer, den zu bemitleiden man glauben könnte; und als die wilde Glut die Tränen ihres Geistes getrocknet hatte, wurden dennoch Tränen gefunden, und gleichwie ein Schiff, das vom Wind und dem entgegenstehenden Strom erfasst wird, zweifache Kraft verspürt und beiden Ungewissen gehorcht, so wandert Thestias nicht anders mit zweifelhaften Gefühlen und legt nieder und entfacht aufs Neue die niedergelegte Wut.

von aiden876 am 26.10.2014
Ihr Gesicht wurde oft blass vor Furcht vor dem Verbrechen, das sie zu begehen im Begriff war, und ihre Augen glühten oft rot vor brennender Wut. Manchmal schien ihr Ausdruck grausame Drohungen zu zeigen, ein andermal hätte man meinen können, sie empfinde Mitleid. Selbst wenn die wilde Leidenschaft ihre Tränen vertrocknet hatte, erschienen neue Tränen. Wie ein Schiff, das zwischen entgegengesetztem Wind und Gezeiten hin- und hergeworfen wird und beide Kräfte spürt und zwischen ihnen schwankt, so trieb Althaea zwischen widerstreitenden Gefühlen, unterdrückte wiederholt ihre Wut, um sie dann erneut aufflammen zu lassen.

Analyse der Wortformen

aestus
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
affectibus
affectus: Zustand, Gemütsverfassung
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ardor
ardor: Glut, Brand, Hitze, Temperament, Begeisterung, Glühen
carina
carina: Kiel, Rumpf, Hülle, Nussschale
carinare: EN: curse, abuse, revile, blame
carinus: nußbaumfarbig
contrarius
contrarius: entgegengesetzt, gegenüberliegend
credere
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
crudele
crudele: grausam, harshly, severely, unmercifully, savagely, fiercely
crudelis: grausam
cumque
cumque: jederzeit, und mit ...
dabat
dare: geben
dubiis
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
duobus
duo: zwei, beide
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
errat
errare: irren, umherschweifen
et
et: und, auch, und auch
ferus
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fervens
fervens: EN: red hot, boiling hot
fervere: sieden
futuri
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
geminam
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
incerta
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
inveniebantur
invenire: erfinden, entdecken, finden
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
iram
ira: Zorn
lacrimae
lacrima: Träne, Zähre
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
minanti
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
misereri
miserere: Mitleid fühlen, feel pity, feel pity
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nescio
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
oculis
oculus: Auge
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pallebant
pallere: bleich sein, blass aussehen
paretque
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
que: und
ponit
ponere: setzen, legen, stellen
positamque
ponere: setzen, legen, stellen
que: und
posses
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
rapit
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
resuscitat
resuscitare: wieder erregen
ruborem
rubor: Röte, blush
Saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
sceleris
scelus: Frevel, Verbrechen
sentit
sentire: fühlen, denken, empfinden
siccaverat
siccare: trocknen, austrocknen
similis
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ventoque
venire: kommen
ventus: Wind
ventus
venire: kommen
ventus: Wind
vices
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
vicis: Wechsel, Abwechslung
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vultus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum