Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV) (1)  ›  016

Saepe, ubi constiterant hinc thisbe, pyramus illinc, inque vices fuerat captatus anhelitus oris, invide dicebant paries, quid amantibus obstas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amantibus
amans: liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber(in)
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
anhelitus
anhelitus: Hauch, Keuchen, EN: panting, puffing, gasping, shortness of breath
captatus
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
constiterant
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
dicebant
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
illinc
illinc: von jener Seite her, von dort, von dort her, EN: there, in that place, on that side
invide
invidere: missgönnen, mit Neid betrachten, beneiden
invidus: neidisch, EN: hateful, ill disposed, hostile, malevolent
obstas
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
oris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
paries
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pariare: hervorbringen, gebären, erwerben, erlangen
paries: Wand, Mauer
parire: aushalten, ertragen, gebären
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vices
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
vicis: Wechsel, Abwechslung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum