Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  016

Saepe, ubi constiterant hinc thisbe, pyramus illinc, inque vices fuerat captatus anhelitus oris, invide dicebant paries, quid amantibus obstas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jann.m am 14.12.2016
Oft, wenn Thisbe auf der einen Seite und Pyramus auf der anderen standen und sich durch die Wand hindurch Atem schöpften, würden sie sagen: Grausame Wand, warum hältst du uns Liebende getrennt?

Analyse der Wortformen

amantibus
amans: liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber(in)
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
anhelitus
anhelitus: Hauch, Keuchen, puffing, gasping, shortness of breath
captatus
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
constiterant
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
dicebant
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
illinc
illinc: von jener Seite her, von dort, von dort her, in that place, on that side
invide
invidere: missgönnen, mit Neid betrachten, beneiden
invidus: neidisch, ill disposed, hostile, malevolent
obstas
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
oris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
paries
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pariare: hervorbringen, gebären, erwerben, erlangen
paries: Wand, Mauer
parire: aushalten, ertragen, gebären
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vices
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
vicis: Wechsel, Abwechslung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum