Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  127

Toxea, quid faciat, dubium pariterque volentem ulcisci fratrem fraternaque fata timentem haud patitur dubitare diu calidumque priori caede recalfecit consorti sanguine telum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alex.978 am 01.12.2021
Toxea gab ihrem Bruder keine Zeit zu zögern, während er zwischen dem Wunsch nach Rache und der Furcht vor dem Schicksal eines Bruders schwankte, und sie ließ ihre Waffe, die noch warm war von der vorherigen Tötung, erneut mit dem Blut eines weiteren Familienmitglieds glühen.

von kiara.f am 12.09.2024
Toxea gestattet dem Bruder nicht, lange zu zweifeln – ungewiss, was er tun könnte, gleichermaßen begierig, Rache zu üben und die brüderlichen Schicksale fürchtend. Sie erhitzte die Waffe, warm vom vorherigen Gemetzel, mit verwandtem Blut.

Analyse der Wortformen

caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
calidumque
calidum: heiß, heiss
calidus: warm, heiß, heiss, hot
consorti
consors: gleichbeteiligt, Bruder, Gefährte, brüderlich
consortium: Erbengemeinschaft, partnership, fellowship, participation, sharing property
diu
diu: lange, lange Zeit
dubitare
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
faciat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
fratrem
frater: Bruder
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
pariterque
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
patitur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
priori
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
pariterque
que: und
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recalfecit
recalfacere: wieder erwärmen
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
telum
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
timentem
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
volentem
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
ulcisci
ulcisci: etwas rächen, sich rächen, bestrafen
volentem
volens: absichtlich, welcome

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum