Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII) (3)  ›  121

Gaudia testantur socii clamore secundo victricemque petunt dextrae coniungere dextram inmanemque ferum multa tellure iacentem mirantes spectant neque adhuc contingere tutum esse putant, sed tela tamen sua quisque cruentat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
Gaudia
gaudium: Freude, innere Freude
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
coniungere
coniungere: vereinigen, verbinden
contingere
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
cruentat
cruentare: blutig machen, entweihen
dextrae
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand, EN: on the right, EN: on the right of, EN: right hand, EN: pledge/contract
secundo
duo: zwei, beide
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ferum
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
iacentem
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
inmanemque
inmanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
mirantes
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
petunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
putant
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
victricemque
que: und
secundo
seci: unterstützen, folgen
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, EN: after, EN: good luck/fortune (pl.), success
secundus: zweiter, folgend, günstig
sed
sed: sondern, aber
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
spectant
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
tellure
tellus: Boden, Erdboden, Erde
tela
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
testantur
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
tutum
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
victricemque
victrix: Siegerin, siegreich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum