Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  086

Iamque neci similis resoluto corpore regem et cum rege suo custodes somnus habebat, quem dederant cantus magicaeque potentia linguae; intrarant iussae cum colchide limina natae ambierantque torum: quid nunc dubitatis inertes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von johannes907 am 16.06.2022
Nunmehr hatte ein todähnlicher Schlaf den König und seine Wachen übermannt, ihre Körper schlaff - ein Schlaf, herbeigeführt durch Gesänge und die Kraft magischer Worte. Medea und ihre Töchter waren wie geplant eingetreten und hatten sich um das Lager versammelt. Warum zögert ihr jetzt, ihr Untätigen?

von otto.9993 am 14.08.2020
Und nun hielt todesähnlich, mit gelösten Körpers, der Schlaf den König und mit ihrem König die Wachen, welche die Gesänge und die Macht der magischen Zunge hervorgerufen hatten; die beauftragten Töchter mit Kolchis waren über die Schwelle getreten und hatten das Lager umringt: Warum zögert ihr nun, Untätige?

Analyse der Wortformen

cantus
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, iron ring around a carriage wheel, chant
corpore
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
custodes
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
dederant
dare: geben
dubitatis
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
et
et: und, auch, und auch
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
inertes
iners: träge, ungeschickt, feige, matt, weak, inactive, inert, sluggish, stagnant
intrarant
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
iussae
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
limina
limen: Schwelle
liminare: EN: illuminate, light up
linguae
lingua: Sprache, Zunge
natae
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
neci
nex: Mord, Tod, gewaltsamer Tod, Hinrichtung
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
potentia
potens: mächtig, stark, vermögend
potentia: Macht, Gewalt, Altar, Vermögen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
regem
rex: König
resoluto
resolvere: auflösen
similis
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
somnus
somnus: Schlaf
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
torum
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum