Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  001

Credo pudicitiam saturno rege moratam in terris uisamque diu, cum frigida paruas praeberet spelunca domos ignemque laremque et pecus et dominos communi clauderet umbra, siluestrem montana torum cum sterneret uxor frondibus et culmo uicinarumque ferarum pellibus, haut similis tibi, cynthia, nec tibi, cuius turbauit nitidos extinctus passer ocellos, sed potanda ferens infantibus ubera magnis et saepe horridior glandem ructante marito.

Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von barbara9939 am 14.08.2024
Ich glaube, dass die Keuschheit während der Herrschaft des Saturn auf Erden verweilte und lange Zeit sichtbar war, als eine kalte Höhle kleine Behausungen und Feuer und Hausgott bot und in gemeinsamem Schatten sowohl Vieh als auch Herren umschloss, wenn eine Bergfrau ein Waldlager mit Blättern und Stroh und mit Häuten benachbarter wilder Tiere bereitete, nicht ähnlich dir, Cynthia, noch dir, deren helle Äuglein ein toter Spatz gestört, sondern Brüste tragend, die von großen Säuglingen getrunken werden müssen und oft rauer als ein Ehemann, der Eicheln ausspeit.

von caspar.e am 25.02.2023
Ich glaube, die Keuschheit verweilte während der Herrschaft Saturns auf Erden und war lange sichtbar, als kalte Höhlen bescheidene Behausungen bildeten und Feuer und Herd Vieh und Besitzer unter gleichem Schatten vereinten, wenn Bergfrauen rustikale Lager aus Blättern, Stroh und Fellen der nahen wilden Tiere bereiteten. Diese Frauen waren ganz anders als du, Cynthia, oder du, deren hübsche Augen über einem toten Spatz tränenreich waren. Stattdessen stillten sie große Kinder an ihren Brüsten und waren oft noch rauer als ihre Männer, die Eicheln herauswürgten.

Analyse der Wortformen

clauderet
claudere: schließen, verschließen, abschließen, einschließen, begrenzen, beenden
communi
communis: gemeinsam, allgemein, gemeinschaftlich, öffentlich, üblich, gewöhnlich, vertraut, demokratisch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentliche Sache, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: befestigen, sichern, verschanzen, verbarrikadieren, festigen, schützen, verteidigen
credo
credere: glauben, vertrauen, anvertrauen, verleihen, meinen, halten für, sich vorstellen, zutrauen
cuius
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
cuius: wessen, dessen, deren, welcher, welches, auf welche(n)/welches sich bezieht
culmo
culmus: Halm, Strohhalm, Stängel, Getreidehalm
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
diu
diu: lange, lange Zeit, seit langem
DIV: 504, fünfhundertvier
dominos
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter, Meister
domos
domus: Haus, Heim, Wohnung, Wohnsitz, Gebäude, Bau, Haushalt, Familie, Geschlecht
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
extinctus
extinguere: auslöschen, tilgen, vernichten, löschen, ersticken, aufheben
ferarum
fera: wildes Tier, Bestie, Raubtier
ferus: wild, ungezähmt, unbändig, grausam, roh, ungestüm, wildes Tier, Raubtier
ferens
ferre: bringen, tragen, ertragen, aushalten, berichten, erzählen, vorbringen, vorschlagen, sich begeben, eilen
frigida
frigidus: kalt, kühl, frostig, frigide, teilnahmslos, matt, leblos
frondibus
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite, Fassade
glandem
glans: Eichel, Nuss, Kern, Frucht, Bleikugel, Geschoss
haut
haut: nicht, keineswegs, überhaupt nicht
horridior
horridus: borstig, rau, struppig, wild, schrecklich, entsetzlich, grässlich, starr, kalt
ignemque
ignis: Feuer, Brand, Flamme, Glut, Leidenschaft, Licht, Blitz
que: und, auch, sogar
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
infantibus
infans: Säugling, Kleinkind, Kind, sprachlos, stumm, nicht sprechend, jung
magnis
magnus: groß, bedeutend, wichtig, stark, laut, gewaltig, angesehen
marito
maritus: Ehemann, Gatte, ehelich, verheiratet, Braut-, Ehe-
maritare: heiraten, verheiraten, verehelichen
montana
montanus: bergig, gebirgig, auf Bergen befindlich, Berg-, Hochland-
moratam
morari: sich aufhalten, verweilen, zögern, verzögern, aufhalten, hindern
moratus: mit Sitten versehen, gesittet, mit Charakter
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
nitidos
nitidus: glänzend, hell, blank, poliert, gepflegt, reinlich, nett, wohlgenährt
ocellos
ocellus: Äuglein, kleines Auge, Lieblingauge, Edelstein, Knospe
paruas
parvus: klein, gering, unbedeutend, kurz
passer
passer: Sperling, Spatz
pecus
pecus: Vieh, Herde, Schafherde, Kleinvieh
pecu: Herde, Vieh, Viehbestand, Eigentum, Vermögen
pellibus
pellis: Fell, Haut, Pelz, Tierfell, Tierhaut, Leder
potanda
potare: trinken, bechern, zechen, saufen
praeberet
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten, verschaffen, leisten, zeigen
pudicitiam
pudicitia: Keuschheit, Sittsamkeit, Schamhaftigkeit, Ehrbarkeit, Tugend
rege
rex: König, Herrscher, Regent
regere: regieren, lenken, leiten, beherrschen, steuern, führen
ructante
ructare: rülpsen, aufstoßen, einen Rülpser von sich geben
saepe
saepe: oft, häufig, wiederholt, des Öfteren, oftmals
saepes: Hecke, Zaun, Umzäunung, Gehege, Schutzwehr
saturno
saturnus: Saturn (Gott), Saturn (Planet)
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
siluestrem
silvestris: bewaldet, waldig, wild, Wald-, wildwachsend, ländlich
silvester: bewaldet, waldartig, wild, ländlich, Wald-, Forst-
similis
similis: ähnlich, gleichartig, vergleichbar
simila: feinstes Weizenmehl, Semmelmehl, Grieß
simile: Gleichnis, Vergleich, Abbild, Ähnlichkeit
spelunca
spelunca: Höhle, Grotte, Grotte, Unterschlupf
sterneret
sternere: ausbreiten, streuen, bestreuen, pflastern, eben machen, zu Boden werfen, niederwerfen, umwerfen
terris
terra: Erde, Land, Boden, Gebiet, Gegend
tibi
tibi: dir, für dich
tibi: dir, für dich
torum
torus: Bett, Lager, Polster, Kissen, Wulst, Schwellung, Muskel, Erdwall, Uferwall
turbauit
turbare: stören, verwirren, beunruhigen, durcheinanderbringen, aufwühlen, in Verwirrung bringen
ubera
uber: fruchtbar, ergiebig, reichlich, üppig, erzenreich, reich ausgestattet, Euter, Zitze, Brust
uisamque
que: und, auch, sogar
videre: sehen, erblicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, verstehen, scheinen, darauf achten
visa: Visum, Sichtvermerk
visere: besuchen, besichtigen, aufsuchen, ansehen, prüfen
umbra
umbra: Schatten, Dunkelheit, Schattenbild, Gespenst, Geist, Hauch, Anschein
umbrare: beschatten, überschatten, verdunkeln, verfinstern
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin, Gemahlin, Weib

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum