Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  080

Neve doli cessent, odium cum coniuge falsum phasias adsimulat peliaeque ad limina supplex confugit; atque illam, quoniam gravis ipse senecta est, excipiunt natae; quas tempore callida parvo colchis amicitiae mendacis imagine cepit, dumque refert inter meritorum maxima demptos aesonis esse situs atque hac in parte moratur, spes est virginibus pelia subiecta creatis, arte suum parili revirescere posse parentem, idque petunt pretiumque iubent sine fine pacisci.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von paul972 am 22.12.2013
Und damit die Täuschungen nicht aufhören, simuliert die Phasische Frau falschen Hass mit ihrem Gatten und flieht als Bittende zur Schwelle des Pelias; und sie, da er selbst schwer vom Alter ist, empfangen seine Töchter; welche die listige Kolchierin in kurzer Zeit mit dem Schein falscher Freundschaft gefangen nahm, und während sie unter ihren größten Taten die Entfernung des Alters von Aeson erzählt und bei diesem Teil verweilt, wird den Töchtern des Pelias Hoffnung eingeflößt, dass durch ähnliche Kunst ihr Elternteil wieder jung werden könnte, und dies suchen sie und heißen sie einen Preis ohne Grenzen festsetzen.

von andreas869 am 21.05.2022
Ihre Tricks fortsetzend, stellt Medea vor, mit ihrem Ehemann zu streiten, und sucht Zuflucht im Palast des Pelias, wo sie um Schutz bittet. Da Pelias selbst vom Alter beschwert ist, nehmen ihn seine Töchter auf. Die listige Frau aus Kolchis gewinnt schnell ihr Vertrauen durch eine falsche Freundschaft. Während sie ihnen von ihren größten Taten erzählt, verweilt sie besonders darauf, wie sie das Alter des Aeson entfernt hat. Dies sät Hoffnung bei Pelias' Töchtern, dass ihr Vater durch ähnliche Magie ebenfalls wieder jung gemacht werden könnte. Sie flehen sie an, dies zu tun, und bieten an, jeden Preis zu zahlen, den sie verlangen würde.

Analyse der Wortformen

Neve
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
doli
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
cessent
cessare: zögern, säumen, aussetzen
cevere: mit dem Hintern wackeln
odium
odium: Hass
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
coniuge
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
falsum
fallere: betrügen, täuschen
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
phasias
phasias: Kolcherin
adsimulat
adsimulare: EN: make like
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
limina
limen: Schwelle
liminare: EN: illuminate, light up
supplex
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
confugit
confugere: flüchten
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
gravis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
senecta
senecta: EN: old age
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
excipiunt
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
natae
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
callida
callidus: klug, schlau, gewitzigt, verschlagen, sly, cunning
parvo
parvus: klein, gering
amicitiae
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
amicitiae: Freundschaft
mendacis
mendax: Lügner, lügnerisch, false
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
dumque
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
que: und
refert
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
meritorum
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
demptos
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
situs
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
moratur
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
spes
spes: Hoffnung
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
virginibus
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
subiecta
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subjectare: EN: throw up from below
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
creatis
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
creatum: EN: things made (pl.)
creatus: EN: sprung from, begotten by, born of, offspring
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
arte: eng, dicht, straff
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
parili
parilis: gleich
revirescere
revirescere: wieder grünen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
parentem
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
idque
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
petunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pretiumque
pretium: Preis, Wert, Lohn
que: und
iubent
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
fine
fine: EN: up to
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
pacisci
paciscere: EN: make a bargain or agreement

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum