Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  078

Quae simul ac vidit, stricto medea recludit ense senis iugulum veteremque exire cruorem passa replet sucis; quos postquam conbibit aeson aut ore acceptos aut vulnere, barba comaeque canitie posita nigrum rapuere colorem, pulsa fugit macies, abeunt pallorque situsque, adiectoque cavae supplentur corpore rugae, membraque luxuriant: aeson miratur et olim ante quater denos hunc se reminiscitur annos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konrad928 am 08.10.2021
Sobald Medea diese Dinge sah, öffnet sie mit gezücktem Schwert die Kehle des Greis und, nachdem sie das alte Blut ausfließen ließ, füllt sie sie mit Säften; die Aeson, nachdem er sie entweder durch seinen Mund oder durch die Wunde aufgenommen hatte, ließ seine Bart und Haare, nachdem die Weiße abgelegt war, eine schwarze Farbe ergreifen, die Magerkeit wird vertrieben und flieht, Blässe und Verfall weichen, und die hohlen Falten werden mit zusätzlichem Fleisch gefüllt, und seine Glieder werden kräftig: Aeson staunt und erinnert sich, so von vor viermal zehn Jahren.

von otto.w am 08.12.2018
Als Medea dies sah, zog sie ihr Schwert und schnitt dem Greis die Kehle auf, ließ das alte Blut ausfließen und füllte ihn dann mit ihren magischen Tränken. Nachdem Aeson diese Tränke sowohl durch seinen Mund als auch durch die Wunde aufgenommen hatte, wurden sein weißer Bart und seine Haare schwarz, sein magerer Körper füllte sich aus, sein blasser, krankhafter Anblick verschwand, seine Falten füllten sich mit neuem Fleisch, und sein Körper wurde wieder stark. Aeson war erstaunt und erkannte sich selbst, wie er vor vierzig Jahren ausgesehen hatte.

Analyse der Wortformen

abeunt
abire: weggehen, fortgehen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acceptos
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adiectoque
adicere: hinzufügen, erhöhen
que: und
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
barba
barba: Bart
barbare: EN: in a foreign language
canitie
canities: graue Farbe, graue Haare
cavae
cava: hohl
cavus: hohl, umhüllend, excavated, hollowed out, cavity, depression, pit, opening
colorem
color: Farbe, Färbung, Anstrich
colorare: färben, anmalen, beschönigen, bräunen
colos: EN: color
comaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
com: EN: together, together/jointly/along/simultaneous with, amid
conbibit
conbibere: EN: drink completely/together/up
corpore
corpus: Körper, Leib
cruorem
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut
denos
decem: zehn
ense
ensis: zweischneidiges Langschwert
et
et: und, auch, und auch
exire
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
fugit
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iugulum
iugulum: Schlüsselbein, Kehle, neck
jugulus: EN: throat, neck
luxuriant
luxuriare: üppig sein
macies
macies: Magerkeit, meagerness
medea
dea: Göttin
membraque
membrum: Körperteil, Glied
que: und
miratur
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
nigrum
niger: schwarz, dunkel
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pallorque
pallor: Blässe
que: und
passa
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
posita
ponere: setzen, legen, stellen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
pulsa
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pulsare: schlagen, klopfen
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quater
quater: viermal
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rapuere
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
recludit
recludere: öffnen
reminiscitur
reminisci: sich erinnern
replet
replere: wieder anfüllen, wieder ausfüllen
rugae
ruga: Falte, Runzel, die Runzel, Hautfalte, Falte
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
senis
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
senus: EN: six each (pl.)
sex: sechs
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
situsque
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
usque: bis, in einem fort
stricto
strictus: straff, close, strait, drawn together
stringere: leicht berühren, sanft berühren, streichen
sucis
sugere: saugen
sucus: Saft, sap
supplentur
supplere: nachfüllen
veteremque
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum