Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  051

Hunc postquam sparsit lethaei gramine suci verbaque ter dixit placidos facientia somnos, quae mare turbatum, quae concita flumina sistunt, somnus in ignotos oculos sibi venit, et auro heros aesonius potitur spolioque superbus muneris auctorem secum, spolia altera, portans victor iolciacos tetigit cum coniuge portus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matti.u am 01.04.2017
Nachdem dieser mit dem Kraut des Lethäischen Saftes besprengt und dreimal die Worte gesprochen hatte, die friedlichen Schlaf machen, die das aufgewühlte Meer beruhigen, die die erregten Flüsse zum Stillstand bringen, kam der Schlaf in die unbekannten Augen zu sich selbst, und der äsonische Held erlangt die goldene Beute und, stolz auf die Beute, trägt den Urheber des Geschenks mit sich, eine andere Beute, siegreich berührte er mit seiner Gattin die iolkischen Häfen.

von manuel965 am 14.08.2023
Nachdem er die Kräuter mit ihrem schlafbringenden Saft beträufelt und dreimal die Zauberworte gesprochen hatte, die stürmische Meere beruhigen und reißende Flüsse zum Stillstand bringen können, senkte sich Schlaf auf diese ahnungslosen Augen. Dann bemächtigte sich Jason des goldenen Vließes und trug, stolz auf seine Beute, dessen Geber als weiteren Triumph mit sich, und kehrte siegreich mit seiner neuen Gattin in den Hafen von Iolkos zurück.

Analyse der Wortformen

altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera: Wechselfieber, der eine
auctorem
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
concita
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitus: schnell, reißend, spurring on
coniuge
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
facientia
facere: tun, machen, handeln, herstellen
flumina
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
gramine
gramen: Gras, turf
graminus: EN: grassy
heros
heros: Held, Halbgott
herus: König, Lord
Hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ignotos
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lethaei
lethaeus: zur Lethe gehörig
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
muneris
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
oculos
oculus: Auge
placidos
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, calm, mild, placid
portans
portare: tragen, bringen
portus
portus: Hafen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
potitur
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sistunt
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
somnos
somnus: Schlaf
somnus
somnus: Schlaf
sparsit
spargere: streuen, verbreiten
spolia
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
spolium: Beute, Gewinn, Raub
spolioque
que: und
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
spolium: Beute, Gewinn, Raub
suci
sugere: saugen
sucus: Saft, sap
superbus
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
ter
ter: drei Mal
tres: drei
tetigit
tangere: berühren, anrühren
turbatum
turbare: stören, verwirren
venit
venire: kommen
verbaque
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
victor
victor: Sieger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum