Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII) (1)  ›  027

Nempe tenens, quod amo, gremioque in iasonis haerens per freta longa ferar; nihil illum amplexa verebor aut, siquid metuam, metuam de coniuge solo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amo
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amo: lieben, liebhaben, gern tun
amplexa
amplecti: umarmen
amplexare: umarmen, umfassen, umklammern
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
coniuge
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen, EN: spouse/mate/consort
de
de: über, von ... herab, von
ferar
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
freta
fretum: Meer, Meerenge, EN: sea
fretus: vertrauend auf
haerens
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
longa
longus: lang, langwierig
metuam
metuere: (sich) fürchten
Nempe
nempe: natürlich, sicherlich
nihil
nihil: nichts
per
per: durch, hindurch, aus
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
solo
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
tenens
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
verebor
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum