Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  217

Forsitan addiderim sic me mea fata trahebant, blanditias plures et tu mihi magna voluptas dicere sim solitus, tu me reficisque fovesque, tu facis, ut silvas, ut amem loca sola: meoque spiritus iste tuus semper captatur ab ore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von giulia.u am 09.04.2023
Vielleicht war ich dazu bestimmt, zärtlichere Worte hinzuzufügen und dir oft zu sagen, dass du meine größte Freude bist. Du erfrischst und nährst mich, du lässt mich die Wälder und stillen Orte lieben, und ich atme immer deinen Geist ein.

von lias.l am 18.04.2016
Vielleicht hätte ich hinzufügen können (so zogen mich meine Schicksale), noch süßere Worte, und ich wäre gewohnt gewesen zu sagen, du seist meine große Wonne, du erquickst und umhegst mich, du bewirkst, dass ich die Wälder liebe, dass ich einsame Orte liebe: und dieser Hauch von dir wird stets von meinem Mund eingefangen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
addiderim
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
amem
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
blanditias
blanditia: Schmeichelei, Reiz, caress, compliment
captatur
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
et
et: und, auch, und auch
facis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fagus: Buche, Buchenholz
fax: Fackel, Flamme
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
Forsitan
forsitan: vielleicht
fovesque
fovere: hegen, wärmen
que: und
iste
iste: dieser (da)
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
me
me: mich
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
meoque
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
que: und
mihi
mihi: mir
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
plures
plus: mehr
reficisque
que: und
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
semper
semper: immer, stets
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
silvas
silva: Wald
sim
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
solitus
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
spiritus
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
trahebant
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
tu
tu: du
tuus
tuus: dein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
voluptas
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum