Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  179

Quae petit, ille refert, sed enim narrare pudori est, qua tulerit mercede; silet tactusque dolore coniugis amissae lacrimis ita fatur obortis: hoc me, nate dea, quis possit credere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von franz944 am 10.02.2019
Was sie sucht, berichtet er, doch wahrlich zu erzählen ist eine Schande, mit welcher Zahlung er es ertrug; er schweigt und, berührt vom Schmerz der verlorenen Gattin, mit aufsteigenden Tränen spricht er so: Dies mir, Sohn der Göttin, wer könnte es glauben.

von noel.t am 14.04.2019
Er beantwortet ihre Fragen, doch er ist zu beschämt, um ihr den Preis zu nennen, den er gezahlt hat. Verstummt, überwältigt von Trauer um seine verlorene Frau, spricht er mit aufsteigenden Tränen: Wer könnte glauben, dass mir dies widerfahren ist, göttlicher Sohn?

Analyse der Wortformen

amissae
amittere: aufgeben, verlieren
coniugis
conjuga: EN: wife
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
credere
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
dea
dea: Göttin
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fatur
fari: sprechen, reden
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
me
me: mich
mercede
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
narrare
narrare: erzählen, berichten, kundtun
nate
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
obortis
oboriri: sich erheben, aufstehen
obortus: EN: rising, flowing
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pudori
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
refert
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
sed
sed: sondern, aber
silet
silere: schweigen, ruhig sein
tactusque
que: und
tactus: Berührung, Berührung, sense of touch
tangere: berühren, anrühren
tulerit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum