Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  154

Corpora missa neci nullis de more feruntur funeribus neque enim capiebant funera portae: aut inhumata premunt terras aut dantur in altos indotata rogos; et iam reverentia nulla est, deque rogis pugnant alienisque ignibus ardent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leni834 am 29.05.2020
Die zum Tode Gesandten werden ohne übliche Totenehrung getragen, denn wahrlich die Tore vermochten die Bestattungen nicht zu fassen; entweder unbestattet drücken sie die Erde oder sie werden auf hohe Scheiterhaufen ohne Gaben gegeben; und nun gibt es keine Ehrfurcht mehr, und sie kämpfen über den Scheiterhaufen und brennen in fremden Feuern.

Analyse der Wortformen

Corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
missa
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
neci
nex: Mord, Tod, gewaltsamer Tod, Hinrichtung
nullis
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
de
de: über, von ... herab, von
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
feruntur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
funeribus
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
enim
enim: nämlich, denn
capiebant
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
funera
funerare: bestatten, bestatten
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
portae
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
inhumata
inhumatus: unbeerdigt
premunt
premere: drücken, bedrängen, drängen
terras
terra: Land, Erde
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
dantur
dare: geben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
altos
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altus: hoch, tief, erhaben
indotata
indotatus: unausgestattet
rogos
rogus: Scheiterhaufen
et
et: und, auch, und auch
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
reverentia
reverens: ehrerbietig
reverentia: Ehrfurcht, Scheu, Verehrung, Achtung
revereri: verehren
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
deque
deque: EN: downwards
rogis
rogus: Scheiterhaufen
pugnant
pugnare: kämpfen
alienisque
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
que: und
ignibus
ignis: Brand, Feuer, Fackel
ardent
ardere: brennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum