Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  133

Concidere infelix validos miratur arator inter opus tauros medioque recumbere sulco; lanigeris gregibus balatus dantibus aegros sponte sua lanaeque cadunt et corpora tabent; acer equus quondam magnaeque in pulvere famae degenerat palmas veterumque oblitus honorum ad praesepe gemit leto moriturus inerti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liliah.864 am 15.01.2021
Der unglückliche Pflüger staunt die starken Stiere an, wie sie während der Arbeit zusammenbrechen und sich mitten in der Furche niederlegen; den wollbehangenen Herden, die kränkliche Blöken ausstoßen, fallen von selbst ihre Wolle und ihre Körper schwinden dahin; das einst ruhmreiche Pferd, das im Staub große Ehren hatte, entartet von seinen Siegen und vergisst seiner alten Ehren, stöhnt an der Krippe, dem müßigen Tod entgegengehend.

von hendrik.l am 14.10.2013
Der verzweifelte Bauer beobachtet ungläubig, wie seine starken Stiere während der Feldarbeit zusammenbrechen und mitten in der Furche niederfallen. Seine Schafe geben kränkliche Blöken von sich, während ihre Wolle von selbst abfällt und ihre Körper dahinwelken. Das einst im Rennarena berühmte Pferd verliert seinen früheren Ruhm und, seine vergangenen Siege vergessend, liegt es stöhnend in seinem Stall und wartet auf einen ruhmlosen Tod.

Analyse der Wortformen

acer
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aegros
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
arator
arator: Bauer, Landmann, Pflüger, Pflug-
arare: pflügen, kultivieren
balatus
balatus: das Meckern
balare: blöcken
cadunt
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
concidere
concidere: umfallen, zusammenbrechen
corpora
corpus: Körper, Leib
corporare: töten, umbringen
dantibus
dare: geben
degenerat
degenerare: entarten
equus
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
famae
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
gemit
gemere: seufzen, stöhnen
gregibus
grex: Rudel, Herde, Schar
honorum
honor: Ehre, Amt
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inerti
iners: träge, ungeschickt, feige, matt, weak, inactive, inert, sluggish, stagnant
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
lanaeque
lana: Wolle
equus: Pferd, Gespann
lanigeris
laniger: Wolle tragend, fleecy
leto
letum: Tod
letare: EN: kill
magnaeque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
equus: Pferd, Gespann
medioque
que: und
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mediare: halbieren, zweiteilen
miratur
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
moriturus
moriri: sterben
oblitus
oblivisci: vergessen
oblitus: vergesslich, vergessen
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
palmas
palma: Handfläche, flache Hand, Palme
praesepe
praesepe: EN: crib
praesepes: EN: crib, manger, stall (cattle/horses feed)
pulvere
pulvis: Staub, powder
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
recumbere
recumbere: sich zurücklehnen
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
sua
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
sulco
sulcus: Furche, die Furche, Rinne
sulcare: EN: furrow, plow
tabent
tabere: schmelzen
tauros
taurus: Stier, Bulle
validos
validus: gesund, kräftig, stark
veterumque
vetus: alt, hochbetagt
veter: alt, altgedient, erfahren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum