Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  125

Immo ita sit cephalus, crescat tua civibus opto urbs ait; adveniens equidem modo gaudia cepi, cum tam pulchra mihi, tam par aetate iuventus obvia processit; multos tamen inde requiro, quos quondam vidi vestra prius urbe receptus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linn832 am 09.08.2016
Ja, so sei es, Cephalus, ich wünsche, dass deine Stadt mit Bürgern wachse, sagt er; soeben angekommen habe ich mich gefreut, als solch schöne Jugend, von so gleichem Alter, mir entgegenkam; viele jedoch suche ich von dort, die ich einst sah, nachdem ich zuvor in eurer Stadt aufgenommen worden war.

von nour.9964 am 10.01.2015
Ja, so sei es, Cephalus, sagt er. Ich hoffe, Ihre Stadt wächst mit mehr Bürgern. Ich bin gerade angekommen und empfand solche Freude, als diese schönen jungen Menschen, alle im gleichen Alter, kamen, um mich zu begrüßen. Allerdings vermisse ich viele Menschen, die ich bei meinem vorherigen Besuch in Ihrer Stadt kennengelernt habe.

Analyse der Wortformen

Immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
crescat
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
tua
tuus: dein
civibus
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
opto
optare: wünschen, wählen, aussuchen
urbs
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
adveniens
advenire: ankommen, eintreffen
equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
gaudia
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
cepi
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cepe: EN: onion (Allium capa)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
tam
tam: so, so sehr
pulchra
pulcher: schön, hübsch
mihi
mihi: mir
tam
tam: so, so sehr
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
iuventus
iuventus: Jugend
obvia
obviare: EN: meet (with dat.)
obvius: begegnend, easy
processit
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
multos
multi: Menge, Vielzahl
multus: zahlreich, viel
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
requiro
requirere: erfordern, aufsuchen, sich erkundigen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
vidi
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vestra
vester: euer, eure, eures
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
receptus
receptus: Rückzug
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum