Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  109

Tutus ad alcathoen, lelegeia moenia, limes conposito scirone patet, sparsisque latronis terra negat sedem, sedem negat ossibus unda; quae iactata diu fertur durasse vetustas in scopulos: scopulis nomen scironis inhaeret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jayden972 am 23.04.2014
Sicher nach Alcathoe, den Lelegäischen Mauern, liegt der Weg offen, nachdem Sciron beseitigt wurde, und dem verstreuten Räuber verweigert die Erde einen Ruheplatz, die Welle verweigert seinen Knochen einen Ruheplatz; diese, lange umhergeworfen, berichtet die Vorzeit zu Felsen erstarrt: Den Felsen haftet der Name Scirons an.

von katharina.k am 14.07.2017
Der Weg zur Stadt Alcathoe mit ihren lelegischen Mauern ist nun sicher, seit Sciron beseitigt wurde. Weder Land noch Meer wollten die verstreuten Überreste des Banditen zur Ruhe betten. Seine Knochen, die viele Jahre umhergeworfen wurden, sollen sich in Felsen verwandelt haben, und diese Felsen tragen noch heute Scirons Namen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
conposito
conponere: zusammenfügen, vergleichen
conposito: EN: by prearrangement
conpositum: EN: made-up/compound medicine, security, law and order
conpositus: regulär, normal, gleichmäßig, regelgerecht, passend, geeignet, angemessen, ausgebildet, qualifiziert
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
durasse
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
iactata
iactare: werfen, schmeißen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inhaeret
inhaerere: festhalten, kleben, festsitzen, an etwas festhalten, an etwas hängen
latronis
latro: Räuber, Dieb, Bandit, Straßenräuber
limes
limare: verfeinern, abschleifen
limes: Grenzwall, Grenzweg, Grenze, Grenzlinie, Limes (römischer Wall)
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
negat
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nomen
nomen: Name, Familienname
ossibus
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
patet
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scopulis
scopulus: Klippe, Bergspitze, boulder
scopulos
scopulus: Klippe, Bergspitze, boulder
sedem
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
terra
terra: Land, Erde
Tutus
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
unda
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen
vetustas
vetustas: Alter, Dauer, hohes Alter, lange Dauer
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, old established

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum