Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  102

Iamque aderat theseus, proles ignara parenti, qui virtute sua bimarem pacaverat isthmon: huius in exitium miscet medea, quod olim attulerat secum scythicis aconiton ab oris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabell9919 am 24.03.2014
Und schon war Theseus da, ein Sproß, dem der Elternteil unbekannt, der durch seine Tugend den zweimeerigen Isthmos gezähmt hatte: zu dessen Vernichtung mischt Medea, was sie einst von skythischen Küsten mitgebracht, Akonitum.

von ronya.929 am 28.02.2018
Zu dieser Zeit war Theseus angekommen, ein Sohn, den sein Vater nicht kannte, der durch seinen Mut den Isthmus zwischen zwei Meeren befriedet hatte. Medea bereitete sich vor, ihn zu vernichten, indem sie das Gift mischte, das sie einst von den Küsten Skythiens mitgebracht hatte.

Analyse der Wortformen

Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
aderat
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
theseus
thesis: Annahme, thesis
proles
proles: Abkömmling, Sprößling, Sproß, Nachwuchs, Abkömmling, descendant
ignara
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
parenti
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
bimarem
bimaris: an zwei Meeren gelegen, zwischen zwei Meeren liegend
pacaverat
pacare: unterwerfen
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
exitium
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
miscet
miscere: mischen, mengen
medea
dea: Göttin
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
attulerat
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
aconiton
aconiton: EN: wolfbane, aconite (gnus Aconitum) (poisonous plant)
ab
ab: von, durch, mit
oris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum