Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI)  ›  097

Haustus aquae mihi nectar erit, vitamque fatebor accepisse simul: vitam dederitis in unda.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Lucio am 28.09.2016
Mir wird ein Schluck des Wassers als Nectar gegeben werden, gleichzeitig bekenne ich, dass das Leben empfangen wurde und das Leben von euch in die Welle gegeben wird!

von simon8962 am 04.08.2017
Ein Schluck Wasser wird mir wie Nektar sein, und ich werde bekennen, dass ich zugleich das Leben empfangen habe: Ihr werdet mir durch dieses Wasser Leben geschenkt haben.

von anabelle8811 am 25.09.2024
Ein Trunk Wasser wird mir Nektar sein, und das Leben, so bekenne ich, habe ich zugleich empfangen: Das Leben habt ihr mir in der Welle geschenkt.

Analyse der Wortformen

accepisse
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aquae
aqua: Wasser
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
dederitis
dare: geben
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fatebor
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
Haustus
haurire: schöpfen, auskosten
haustus: Wasserstelle, Getränk, Nektar, Schöpfen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mihi
mihi: mir
nectar
nectar: Nektar (Flüssigkeit), Nektar (Götternahrung in der griechischen Mythologie)
nectere: knüpfen, bind
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
unda
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitamque
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum