Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI)  ›  072

Corporibus gelidis incumbit et ordine nullo oscula dispensat natos suprema per omnes; a quibus ad caelum liventia bracchia tollens pascere, crudelis, nostro, latona, dolore, pascere ait satiaque meo tua pectora luctu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von estelle846 am 02.11.2024
Auf den kalten Körpern lehnt sie sich und ohne Ordnung verteilt sie Küsse unter allen ihren Kindern als letzte; von ihnen zum Himmel erhebt sie die blaugeschlagenen Arme, Nähre dich, Grausame, Latona, an unserem Schmerz, nähre dich, sagt sie, und sättige deine Brust mit meiner Trauer.

von valentin9954 am 19.12.2013
Sie beugte sich über ihre kalten Körper und verteilte wahllos Abschiedsküsse an ihre Kinder; dann, ihre blau geschlagenen Arme zum Himmel erhebend, rief sie: Komm, grausame Latona, nähre dich an unserem Leid, nähre dich daran und fülle dein Herz mit meinem Kummer.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
bracchia
bracchium: Arm
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
corporibus
corpus: Körper, Leib
crudelis
crudelis: grausam
dispensat
dispensare: EN: manage
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
et
et: und, auch, und auch
gelidis
gelidus: eiskalt, icy
gelida: kaltes Wasser
incumbit
incumbere: sich verlegen auf, sich legen auf
latona
latona: Mutter des Apollo und der Artemis
liventia
livens: EN: bluish
livere: bleifarbig
luctu
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
meo
meus: mein
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
natos
natus: geboren, Geburt
nasci: entstehen, geboren werden
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
oscula
osculum: Kuss, Mündchen
pascere
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pectora
pectus: Brust, Herz
per
per: durch, hindurch, aus
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
suprema
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
supremum: zum letzenmal
tollens
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
tua
tuus: dein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum