Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI) (4)  ›  183

E quibus aeolides cephalus te coniuge felix, procri, fuit; boreae tereus thracesque nocebant, dilectaque diu caruit deus orithyia, dum rogat et precibus mavult quam viribus uti; ast ubi blanditiis agitur nihil, horridus ira, quae solita est illi nimiumque domestica vento, et merito.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agitur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ast
ast: dann, aber, EN: but, on the other hand/contrary
blanditiis
blanditia: Schmeichelei, Reiz, EN: flattery, caress, compliment
boreae
boreas: Nordwind
boreus: nördlich, EN: northern
caruit
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
coniuge
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen, EN: spouse/mate/consort
deus
deus: Gott
dilectaque
dilectus: Auswahl, Rekrutierung
diligere: lieben, hochachten, achten
diu
diu: lange, lange Zeit
domestica
domesticus: Familienmitglied, Hausgenosse; häuslich, einheimisch, privat, zum Haus gehörig
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
E
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
felix
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
horridus
horridus: abstoßend, schauderlich, starrend, rau, kalt
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
mavult
mavult: EN: prefer
merito
merere: verdienen, erwerben
merito: mit Recht, verdienen, nach Verdienst, EN: deservedly
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
nihil
nihil: nichts
nimiumque
nimium: zu sehr, zu viel, allzu
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
nocebant
nocere: schaden
orithyia
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
precibus
prex: Bitte, Gebet
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
thracesque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rogat
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
solita
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich, EN: custom
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
thracesque
thrax: EN: Thracian
orithyia
thyia: EN: citrus tree (Greek name for)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vento
venire: kommen
ventus: Wind
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum