Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI)  ›  183

E quibus aeolides cephalus te coniuge felix, procri, fuit; boreae tereus thracesque nocebant, dilectaque diu caruit deus orithyia, dum rogat et precibus mavult quam viribus uti; ast ubi blanditiis agitur nihil, horridus ira, quae solita est illi nimiumque domestica vento, et merito.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lewi.o am 10.10.2017
Unter diesen fand Cephalus, Nachkomme des Aeolus, mit dir als Ehefrau, Procris, Glück. Doch Boreas und die Thraker bereiteten Schwierigkeiten, und der Gott blieb lange ohne seine geliebte Orithyia, während er freundlich bat und Gebete der Gewalt vorzog. Als jedoch Schmeicheleien nichts bewirkten, wurde er furchtbar zornig - eine Stimmung, die diesem Windgott naturgemäß liegt - und dies zu Recht.

von martha8863 am 31.07.2018
Von diesen war Aeolides Cephalus mit dir als Gattin glücklich, Procris; Boreas und die Thraker schädigten, und der Gott entbehrte lange die geliebte Orithyia, während er bittet und es vorzieht, Gebete zu nutzen statt Gewalt; aber wenn nichts mit Schmeicheleien erreicht wird, schrecklich vor Zorn, was jenem Wind gewohnt und zu eigen ist, und mit Recht.

Analyse der Wortformen

agitur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ast
ast: dann, aber, on the other hand/contrary
blanditiis
blanditia: Schmeichelei, Reiz, caress, compliment
boreae
boreas: Nordwind
boreus: nördlich
caruit
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
coniuge
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
deus
deus: Gott
dilectaque
dilectus: Auswahl, Rekrutierung
diligere: lieben, hochachten, achten
diu
diu: lange, lange Zeit
domestica
domesticus: Familienmitglied, Hausgenosse; häuslich, einheimisch, privat, zum Haus gehörig
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
E
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
felix
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
horridus
horridus: abstoßend, schauderlich, starrend, rau, kalt
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
mavult
mavult: EN: prefer
merito
merere: verdienen, erwerben
merito: mit Recht, verdienen, nach Verdienst
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
nihil
nihil: nichts
nimiumque
nimium: zu sehr, zu viel, allzu
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
nocebant
nocere: schaden
orithyia
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
precibus
prex: Bitte, Gebet
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
thracesque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rogat
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
solita
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
thracesque
thrax: EN: Thracian
orithyia
thyia: EN: citrus tree (Greek name for)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vento
venire: kommen
ventus: Wind
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum