Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI)  ›  141

Mox ubi mens rediit, passos laniata capillos, lugenti similis caesis plangore lacertis intendens palmas o diris barbare factis, o crudelis ait, nec te mandata parentis cum lacrimis movere piis nec cura sororis nec mea virginitas nec coniugialia iura.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amelie835 am 14.08.2015
Kaum war das Bewusstsein zurückgekehrt, zerriss sie ihr wirres Haar, einer Trauernden gleich, mit geschlagenen Armen in Klage, die Handflächen ausgestreckt: O Barbar mit grausigen Taten, spricht sie, weder bewegten dich die Gebote eines Vaters mit frommen Tränen, noch die Sorge einer Schwester, noch meine Jungfräulichkeit, noch die Rechte der Ehe.

Analyse der Wortformen

Mox
mox: bald
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
mens
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
rediit
redire: zurückkehren, zurückgehen
passos
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
laniata
laniare: EN: tear, mangle, mutilate, pull to pieces
capillos
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
lugenti
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
similis
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
caesis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
plangore
plangor: das laute Schlagen, shriek
lacertis
lacerta: Eidechse
lacertus: Muskel des Oberarms, arm, shoulder
intendens
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
palmas
palma: Handfläche, flache Hand, Palme
o
o: EN: Oh!
diris
dira: Flüche, Verwünschungen
dirum: EN: fearful things
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
barbare
barbare: EN: in a foreign language
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
factis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
o
o: EN: Oh!
crudelis
crudelis: grausam
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
te
te: dich
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
parentis
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
movere
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
piis
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
sororis
soror: Schwester
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
virginitas
virginitas: Jungfernschaft
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
coniugialia
conjugialis: EN: of/belonging to marriage, conjugal, connubial, marital
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum