Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI)  ›  014

Haud mora, constituunt diversis partibus ambae et gracili geminas intendunt stamine telas: tela iugo vincta est, stamen secernit harundo, inseritur medium radiis subtemen acutis, quod digiti expediunt, atque inter stamina ductum percusso paviunt insecti pectine dentes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elli9862 am 20.12.2013
Ohne Zögern richten beide an verschiedenen Stellen ein und spannen Zwillingsweben mit feinem Faden: Das Gewebe wird am Balken befestigt, das Schilfrohr trennt die Kettfäden, der Schuss wird in der Mitte mit scharfen Weberschiffchen eingeführt, die die Finger bewegen, und zwischen den Kettfäden gezogen, verdichten die geschlagenen Zähne des eingelegten Kammes.

von alessia849 am 19.05.2015
Ohne Zögern richten beide ihre Webstühle an verschiedenen Stellen ein und spannen feine Gewebe aus. Der Stoff wird am Webbaum befestigt, während das Schaftholz die Fäden auseinanderhält. Sie schießen den Einschlag mit spitzen Weberschiffchen durch die Mitte, ihre Finger arbeiten schnell, und während er durch die Kettfäden gleitet, schlägt der Kamm der Weblade ihn fest in Position.

Analyse der Wortformen

Haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
constituunt
constituere: beschließen, festlegen
diversis
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
ambae
amb: EN: both
ambae: beide, beide zusammen
et
et: und, auch, und auch
gracili
gracilis: schlank, thin, slim, slight
geminas
geminare: EN: double
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
cemos: EN: unidentified plant
nare: schwimmen, treiben
intendunt
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
stamine
stamen: Grundfaden
telas
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
iugo
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
vincta
vincire: fesseln
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
stamen
stamen: Grundfaden
secernit
secernere: absondern
harundo
harundo: Schilfrohr, cane, fishing rod, limed twigs for catching birds
inseritur
inserere: hineinstecken, hineinstecken
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
radiis
radius: Strahl, Radius, Stab, Radius, die Speiche
subtemen
subtemen: Einschlag, Einschlag, transverse threads woven between warp threads
acutis
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
acutus: scharf, gespitzt, geschärft
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
digiti
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
expediunt
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
stamina
stamen: Grundfaden
ductum
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductus: Führung, das Ziehen, Führung, Leitung
percusso
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
paviunt
pavire: heftig beben
insecti
insecare: ansagen, etwas einschneiden
pectine
pecten: Kamm
dentes
dens: Zahn
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum