Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI)  ›  123

Impetus est illi comitum corrumpere curam nutricisque fidem nec non ingentibus ipsam sollicitare datis totumque inpendere regnum aut rapere et saevo raptam defendere bello; et nihil est, quod non effreno captus amore ausit, nec capiunt inclusas pectora flammas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lionel.937 am 11.03.2014
Er ist getrieben, ihre Wächter und die Treue der Amme zu korrumpieren, sie mit gewaltigen Geschenken zu verführen, sein ganzes Königreich zu verschwenden oder sie sogar zu entführen und seine Beute in einem grausamen Krieg zu verteidigen. Es gibt nichts, das er, von ungezügelter Leidenschaft ergriffen, nicth wagen würde, und sein Herz kann die eingeschlossenen Flammen kaum fassen.

von filipp939 am 13.09.2019
Der Trieb treibt ihn dazu, die Sorge der Begleiter und den Glauben der Amme zu korrumpieren, sie selbst mit unermesslichen Gaben zu verlocken und das ganze Königreich zu verschwenden oder sie zu entreißen und die Entrissene mit wildem Krieg zu verteidigen; und nichts gibt es, was er, von zügelloser Liebe ergriffen, nicht wagen würde, noch vermögen seine Brüste, die eingeschlossenen Flammen zu bergen.

Analyse der Wortformen

amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
ausit
ausum: Wagnis, Abenteuer
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
capiunt
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
comitum
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
corrumpere
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
datis
dare: geben
datum: Geschenk
defendere
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
effreno
effrenare: freilassen, loslassen, entzügeln
effrenus: EN: unbridled
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
flammas
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flammare: flammen, anzünden
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
Impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
inclusas
includere: einschließen, verhaften, einsperren
ingentibus
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
inpendere
impendere: aufwenden, herüberhängen, überragen
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nutricisque
nutrix: Ernährerin, Amme
que: und
pectora
pectus: Brust, Herz
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rapere
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptam
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
saevo
saevus: wild, tobend
sollicitare
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
totumque
que: und
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum