Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI)  ›  012

Ait formamque removit anilem palladaque exhibuit: venerantur numina nymphae mygdonidesque nurus; sola est non territa virgo, sed tamen erubuit, subitusque invita notavit ora rubor rursusque evanuit, ut solet aer purpureus fieri, cum primum aurora movetur, et breve post tempus candescere solis ab ortu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von johann.957 am 18.09.2021
Sie legte ihre Verkleidung als alte Frau ab und enthüllte sich als Minerva: Die Nymphen und phrygischen Frauen beugten sich in Verehrung vor der Göttin; nur eine Jungfrau blieb unerschrocken, obwohl sie errötete, und eine plötzliche, ungewollte Röte breitete sich über ihr Gesicht aus, um gleich darauf zu verblassen, so wie der Himmel purpurrot wird, wenn die Morgenröte zuerst anbricht, um kurz darauf hell zu werden durch den Aufgang der Sonne.

von jasmin.853 am 25.01.2019
Sie entfernte die Greisinnengestalt und enthüllte Pallas: Die Nymphen und Mygdonidischen Frauen verehren die göttliche Macht; allein ist die Jungfrau nicht erschrocken, doch errötete sie dennoch, und plötzlich, wider Willen, zeichnete Röte ihr Gesicht und verschwand alsbald wieder, wie die Luft purpurn zu werden pflegt, wenn Aurora zuerst sich regt, und nach kurzer Zeit weiß wird vom Aufgang der Sonne.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aer
aer: Luft, Nebel
Ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
anilem
anilis: altersschwach, altweiberhaft
aurora
aurora: Morgenröte, Osten
aurorare: EN: shine like the sunrise
breve
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevis: kurz
candescere
candescere: weiß erglänzen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
erubuit
erubescere: erröten, scheuen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evanuit
evanescere: verschwinden
evanuere: EN: become vain/empty/foolish
exhibuit
exhibere: darbieten, herausholen, darbieten
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
formamque
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
que: und
invita
invitare: einladen
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
movetur
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
notavit
notare: bezeichnen
numina
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
nurus
nurus: Schwiegertochter
nymphae
nympha: Braut, Nymphe
nymphe: EN: nymph
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ortu
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
purpureus
purpureus: purpurn
removit
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
rubor
rubor: Röte, blush
rursusque
que: und
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
sed
sed: sondern, aber
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
territa
terrere: erschrecken
territare: in Schrecken versetzen, einschüchtern, erschrecken
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
venerantur
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
virgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum