Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI) (3)  ›  115

Threicius tereus haec auxiliaribus armis fuderat et clarum vincendo nomen habebat; quem sibi pandion opibusque virisque potentem et genus a magno ducentem forte gradivo conubio procnes iunxit; non pronuba iuno, non hymenaeus adest, non illi gratia lecto: eumenides tenuere faces de funere raptas, eumenides stravere torum, tectoque profanus incubuit bubo thalamique in culmine sedit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
adest
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
auxiliaribus
auxiliaris: hilfreich, EN: auxiliary troops (pl.), EN: assisting, succoring, help-bringing
bubo
bubere: EN: cry like a bittern (bird that booms/roars like an ox during mating)
bubo: Uhu, Kauz
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
clarum
claros: EN: beetle infesting beehives
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
conubio
conubium: Ehe, Eingehung einer Ehe, Beischlaf
gradivo
gradi: gehen, schreiten
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
culmine
culmen: höchster Punkt, Halm, EN: height/peak/top/summit/zenith
de
de: über, von ... herab, von
ducentem
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
et
et: und, auch, und auch
eumenides
euminis: EN: Fury/Eumenide
faces
fax: Fackel, Flamme
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fuderat
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
funere
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hymenaeus
hymenaeus: Brautlied; EN: Greek wedding chant/refrain
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incubuit
incubare: auf etwas liegen
pandion
ion: Isis
iunxit
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iuno
juno: Juno
lecto
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
opibusque
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
potentem
potens: mächtig, stark, vermögend
profanus
profanus: ungeweiht, unheilig, EN: secular, profane
pronuba
pronuba: Brautjungfer
opibusque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
raptas
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptare: rauben, wegschleppen, EN: drag violently off
sedit
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
stravere
sternere: niederwerfen, streuen
tectoque
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tenuere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tenuare: verringern, dünn machen, schmälern, fein machen
thalamique
thalamus: Gemach, EN: bedroom
torum
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster
vincendo
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
virisque
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum