Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V)  ›  098

Postquam exploratum satis est loca nulla labare depositoque metu, videt hunc erycina vagantem monte suo residens natumque amplexa volucrem arma manusque meae, mea, nate, potentia dixit, illa, quibus superas omnes, cape tela, cupido, inque dei pectus celeres molire sagittas, cui triplicis cessit fortuna novissima regni.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leni.8982 am 04.11.2018
Als sie sicher war, dass alles stabil war und ihre Ängste verflogen waren, sah Venus, von ihrem BergesThron aus blickend, ihn unten umherirren. Sie umarmte ihren geflügelten Sohn Cupido und sprach: Mein Sohn, du bist meine Waffen, meine Stärke und meine Macht. Nimm deine Pfeile – jene, die alle bezwingen – und schieße sie geradewegs ins Herz des Gottes, der die Unterwelt beherrscht.

von leni.9959 am 10.03.2022
Nachdem hinreichend festgestellt war, dass keine Orte unstabil waren und die Furcht beiseitegelegt war, sieht Erycina, auf ihrem Berg sitzend, diesen Umherziehenden und, ihren geflügelten Sohn umarmend, sprach: Waffen und Hände von mir, meine Macht, Sohn, nimm jene Waffen, mit denen du alle besiegst, Cupido, und richte schnelle Pfeile in die Brust des Gottes, dem das letzte Schicksal des dreifachen Reiches zufiel.

Analyse der Wortformen

Postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
exploratum
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
labare
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
videt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
vagantem
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
monte
mons: Gebirge, Berg
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
residens
residere: sitzen, sitzenbleiben
natumque
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
que: und
amplexa
amplecti: umarmen
amplexare: umarmen, umfassen, umklammern
volucrem
volucer: fliegend
volucris: Vogel, fliegendes Insekt
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
manusque
man: EN: manna
usque: bis, in einem fort
meae
meus: mein
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
nate
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
potentia
potens: mächtig, stark, vermögend
potentia: Macht, Gewalt, Altar, Vermögen
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
superas
superare: übertreffen, besiegen
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
cape
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capus: EN: capon
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
cupido
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
cupidus: gierig, begierig
dei
deus: Gott
pectus
pectus: Brust, Herz
celeres
celer: schnell, rasch
celerare: beschleunigen
molire
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
sagittas
sagitta: Pfeil
sagittare: mit Pfeilen schießen
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
triplicis
triplex: dreifach, triple
cessit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
novissima
novissimum: hintere Truppen, neueste Truppen
novissimus: letzter, letzte, letztes
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum