Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V)  ›  088

Huc quoque terrigenam venisse typhoea narrat et se mentitis superos celasse figuris; duxque gregis dixit fit iuppiter: unde recurvis nunc quoque formatus libys est cum cornibus ammon; delius in corvo, proles semeleia capro, fele soror phoebi, nivea saturnia vacca, pisce venus latuit, cyllenius ibidis alis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carolin.979 am 03.03.2021
Er erzählt, wie der erdgeborene Riese Typhon hierher kam und wie die Götter sich in falschen Gestalten versteckten: Jupiter wurde zum Anführer einer Herde, weshalb der libysche Gott Ammon noch heute gekrümmte Hörner trägt; Apollo verbarg sich als Krähe, Bacchus als Ziege, Apollos Schwester als Katze, Juno als schneeweiße Kuh, Venus verbarg sich als Fisch, und Merkur nahm die Gestalt eines Ibis an.

von max.h am 08.07.2016
Hier erzählt er auch, dass der erdgeborene Typhoeus gekommen sei und die Götter sich in falschen Gestalten verborgen hätten; und Jupiter wird zum Anführer der Herde, woher er nun auch mit gekrümmten Hörnern als libyscher Ammon geformt ist; Delius in einem Raben, der Sproß der Semele in einem Bock, in einer Katze die Schwester des Phoebus, in einer schneeweißen Kuh Saturnia, in einem Fisch Venus verborgen, Cyllenius in den Flügeln eines Ibis.

Analyse der Wortformen

Huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
terrigenam
terrigena: erdgeboren
terrigenus: EN: born of earth
venisse
venire: kommen
narrat
narrare: erzählen, berichten, kundtun
et
et: und, auch, und auch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
mentitis
mentiri: lügen, deceive, invent
superos
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
celasse
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
figuris
figura: Gestalt, Figur, äußere Gestalt, Aussehen, Gebilde
duxque
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
que: und
gregis
grecus: EN: Greek
grex: Rudel, Herde, Schar
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
unde
unde: woher, daher
recurvis
recurvus: rückwärts gebogen, bent round
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
formatus
formare: gestalten, formen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cornibus
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
delius
delius: der Delier
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
corvo
corvus: Rabe
proles
proles: Abkömmling, Sprößling, Sproß, Nachwuchs, Abkömmling, descendant
semeleia
eia: EN: how now!, Ha, Good, see! (of joy)
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
capro
caper: Ziegenbock, Bock
fele
feles: Katze, Kater
soror
soror: Schwester
phoebi
phoebus: Beiname Apollons (Phoibos)
nivea
niveus: schneeweiß, covered with snow
saturnia
saturnia: des Saturnus
vacca
vacca: Kuh
pisce
piscis: Fisch
venus
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
latuit
latere: verborgen sein
latescere: EN: become broad (long-a)
ibidis
ibis: Ibis (Vogel)
alis
ala: Achsel, Flügel
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alum: EN: species of comfrey plant
alus: EN: species of comfrey plant

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum