Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V)  ›  057

Remove tua monstra tuaeque saxificos vultus, quaecumque est, tolle medusae, tolle, precor.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fabian.s am 13.08.2017
Nimm weg deine schreckliche Macht und diesen versteinernden Blick, welche Art von Medusa du auch seist, bitte, ich flehe dich an, nimm sie weg.

von lejla.m am 18.11.2015
Entferne deine Monster und deine versteinernden Gesichter der Medusa, wer immer sie sei, nimm sie fort, nimm sie fort, ich flehe dich an.

Analyse der Wortformen

est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
medusae
uti: gebrauchen, benutzen
monstra
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
monstrum: Ungeheuer, Wahrzeichen
precor
precari: bitten, beten
quaecumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
Remove
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
saxificos
saxificus: versteinernd, turning to stone
tolle
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
tua
tuus: dein
tuaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
vultus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum