Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V)  ›  040

Plus tamen exhausto superest; namque omnibus unum opprimere est animus, coniurata undique pugnant agmina pro causa meritum inpugnante fidemque; hac pro parte socer frustra pius et nova coniunx cum genetrice favent ululatuque atria conplent, sed sonus armorum superat gemitusque cadentum, pollutosque simul multo bellona penates sanguine perfundit renovataque proelia miscet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von shayenne.z am 25.01.2015
Dennoch bleibt mehr nach all dieser Erschöpfung; denn alle teilen einen einzigen Zweck: ihren Gegner zu vernichten. Durch Eid verbundene Heere kämpfen überall für eine Sache, die sowohl Verdienst als auch Treue angreift. Auf dieser Seite geben der treue Schwiegervater, die junge Braut und ihre Mutter ihre Unterstützung vergebens, erfüllen die Hallen mit ihren Schreien. Doch das Klirren der Waffen und das Stöhnen der Sterbenden übertönen sie, während Bellona die entweihten Hausgötter mit Blutströmen bespritzt und neue Schlachten entfacht.

von helene904 am 23.03.2017
Mehr dennoch von den erschöpften Überresten; denn allen ist eines Sinnes zu unterdrücken, verschworen kämpfen Heere überall für eine Sache, die Verdienst und Glauben angreift; auf dieser Seite der pflichtbewusste Schwiegervater vergebens und die neue Ehefrau mit der Mutter begünstigen und füllen die Hallen mit Klagen, aber der Klang der Waffen überwindet und das Stöhnen der Fallenden, und Bellona benetzte zugleich die geschändeten Penaten mit viel Blut und vermischt erneuerte Schlachten.

Analyse der Wortformen

agmina
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
armorum
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
atria
atrium: Atrium, Vorhof, Halle, Saal, Vorkammer
cadentum
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniurata
coniurare: sich verschwören
coniuratus: vereidigt, vereidigt
conplent
conplere: EN: fill (up/in), complete, perfect
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exhausto
exhaurire: herausschöpfen
exhaustus: EN: exhausted
favent
favere: begünstigen, gewogen sein, unterstützen
fidemque
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
que: und
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
gemitusque
gemere: seufzen, stöhnen
usque: bis, in einem fort
genetrice
genetrix: Mutter, Erzeugerin, ancestress
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
inpugnante
impugnare: angreifen
meritum
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
miscet
miscere: mischen, mengen
multo
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opprimere
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
penates
penas: Penaten
perfundit
perfundere: übergießen, überschütten
pius
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
Plus
multum: Vieles
plus: mehr
pollutosque
polluere: besudeln
que: und
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
pugnant
pugnare: kämpfen
renovataque
que: und
renovare: erneuern
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sed
sed: sondern, aber
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
socer
socer: Schwiegereltern
sonus
sonus: Klang, Laut, Ton
superat
superare: übertreffen, besiegen
superest
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ululatuque
que: und
ululare: heulen
ululatus: Geheul, shout, wailing
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum