Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V) (1)  ›  030

Hinc gemini fratres broteasque et caestibus ammon invicti, vinci si possent caestibus enses, phinea cecidere manu cererisque sacerdos ampycus albenti velatus tempora vitta, tu quoque, lampetide, non hos adhibendus ad usus, sed qui, pacis opus, citharam cum voce moveres; iussus eras celebrare dapes festumque canendo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhibendus
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
albenti
albens: EN: white, light, bleached
albere: EN: be/appear white/pale/light-colored/white with age
cecidere
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
caestibus
caestus: Schlagriemen, EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus), EN: boxing-glove, strip of leather weighted with lead/iron tied to boxer's hands
canendo
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
celebrare
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
gemini
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
cererisque
cerare: mit Wachs bedecken
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
citharam
cithara: Zither, EN: cithara, lyre
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dapes
dapis: EN: sacrificial feast/meal
daps: Opferschmaus, leckeres Mahl, EN: sacrificial feast/meal
enses
ensis: zweischneidiges Langschwert
eras
era: Hausfrau, Geliebte, Mätresse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
festumque
festum: Festtag, Festtag, EN: holiday
festus: festlich, feierlich, EN: festive, joyous
fratres
frater: Bruder
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
Hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
invicti
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
iussus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
moveres
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
non
non: nicht, nein, keineswegs
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
phinea
pineus: fichten, EN: of the pine, covered in pines
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
cererisque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
sacerdos
sacerdos: Priester, Geistlicher
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
velatus
velare: verhüllen
vinci
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vincire: fesseln
vitta
vitta: Kopfbinde, EN: band, ribbon
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum