Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V) (1)  ›  029

Fuit et grandaevus in illis emathion, aequi cultor timidusque deorum, qui, quoniam prohibent anni bellare, loquendo pugnat et incessit scelerataque devovet arma; huic chromis amplexo tremulis altaria palmis decutit ense caput, quod protinus incidit arae atque ibi semianimi verba exsecrantia lingua edidit et medios animam exspiravit in ignes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aequi
aequi: Fläche
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
altaria
altar: Opferaltar; EN: altar, fittings for burnt offerings
altaria: Brandaltar, Hochaltar
altarium: Hochaltar, EN: altar
amplexo
amplecti: umarmen
amplexare: umarmen, umfassen, umklammern
animam
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
anni
anni: Jahr
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
arae
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arae: Altar, Opferaltar
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bellare
bellare: Krieg führen
bellari: EN: fight, wage war, struggle
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
chromis
chromis: EN: sea fish
grandaevus
grandaevus: hochbetagt, EN: of great age, old
cultor
cultor: Bauer, Bebauer, Bewohner, Verehrer, EN: inhabitant
decutit
decutere: abschütteln
decutire: EN: flay, skin
devovet
devovere: etwas preisen, als Opfer geloben, aufopfern, hingeben, preisgeben, verfluchen
deorum
deus: Gott
edidit
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
ense
ensis: zweischneidiges Langschwert
Fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exsecrantia
exsecrari: EN: curse
exspiravit
exspirare: aushauchen, verscheiden
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incessit
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
incessere: EN: assault, attack
incidit
incidere: hineinfallen, sich ereignen
lingua
lingua: Sprache, Zunge
loquendo
loqui: reden, sprechen, sagen
medios
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
palmis
palma: Handfläche, flache Hand, Palme
palmus: EN: palm of the hand
prohibent
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
pugnat
pugnare: kämpfen
timidusque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
scelerataque
scelerare: durch Frevel beflecken, schänden, beschmutzen
sceleratus: durch Frevel entweiht, verbrecherisch, schändlich, kriminell
semianimi
semianimis: halbtot, EN: half-alive
semianimus: EN: half-alive
timidusque
timidus: ängstlich, furchtsam, scheu, EN: timid
tremulis
tremulus: zitternd, EN: trembling
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum