Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V)  ›  181

Barbarus invidit tantique ut muneris auctor ipse sit, hospitio recipit somnoque gravatum adgreditur ferro: conantem figere pectus lynca ceres fecit rursusque per aera iussit mopsopium iuvenem sacros agitare iugales.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noel.856 am 18.09.2019
Der Barbar beneidete und, damit er selbst der Urheber eines so großen Geschenks sei, empfängt [ihn] gastfreundlich und greift [ihn] mit Eisen an, während er schwer vom Schlaf ist: Als er versuchte, die Brust zu durchbohren, machte Ceres ihn zu einem Luchs und befahl dem mopsopischen Jüngling abermals, die heiligen Gespannpferde durch die Luft zu treiben.

von marta947 am 26.06.2015
Ein Barbar wurde eifersüchtig und wollte sich die Ehre für solch ein großes Geschenk selbst zuschreiben. Er empfing seinen Gast, griff ihn jedoch mit einem Schwert an, während dieser schwer schlief. Als er versuchte, die Brust seines Opfers zu durchbohren, verwandelte Ceres ihn in einen Luchs und befahl dem jungen Athener erneut, ihren heiligen Streitwagen durch den Himmel zu lenken.

Analyse der Wortformen

agitare
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
adgreditur
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
aera
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
auctor
auctare: erhöhen, vergrößern, ständig vermehren, zunehmen, wachsen
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
Barbarus
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
ceres
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
conantem
conari: versuchen, unternehmen, wagen
gravatum
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravatus: EN: heavy
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
figere
figere: anheften, stechen, heften
hospitio
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
invidit
invidere: missgönnen, mit Neid betrachten, beneiden
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iugales
iugalis: im Joch gehend
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
muneris
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
pectus
pectus: Brust, Herz
per
per: durch, hindurch, aus
tantique
que: und
recipit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
rursusque
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
sacros
sacer: geweiht, heilig
somnoque
somnus: Schlaf
tantique
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum